Traduzione per "of soul" a russo
Of soul
Esempi di traduzione.
“To the righteous soul will be said: ‘O thou soul, in complete rest and satisfaction!
душе праведной будет сказано: "О ты, душа успокоившаяся!
It is the soul of peace.
Это душа мира.
It is the soul of society.
Он является душой общества.
The soul has no gender.
У души нет пола.
May her soul and all the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
Да обретет милостью божьей покой ее душа и души всех искренне верующих покойных.
These are the soul and essence of peace.
В этом душа и суть мира.
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
Culture is the soul of a people.
Культура -- это душа народа.
Culture is the soul of a nation.
Культура -- это душа страны.
May his soul rest in peace.
Да упокоится его душа.
- Devourer of souls?
- Пожиратель душ, а?
The Cabinet of Souls.
За Ларцом душ.
You janitor of souls.
Ты сторож душ.
A taker of souls.
О похитителе душ.
Of soul, really.
Состояние души, если в целом.
Features of character, of soul.
Черты характера, души.
From the Well of Souls?
Из Колодца душ?
- a Bulgarian devourer of souls.
- болгарский пожиратель душ.
I'm a fan of souls.
Я - любитель душ.
What's the Cabinet of Souls?
Что за Ларец душ?
The living soul will demand life, the living soul won't listen to mechanics, the living soul is suspicious, the living soul is retrograde!
Живая душа жизни потребует, живая душа не послушается механики, живая душа подозрительна, живая душа ретроградна!
And my soul, Dumbledore?
— А моя душа, Дамблдор?
He was a man of good soul!
Доброй души был человек!
it is an outrage on the soul that's what it is.
Надругательство над душой, больше ничего!
Not a soul was to be seen.
Я не видел ни одной живой души.
his soul was dark and troubled.
смутно и темно на душе.
Killing rips the soul apart.
Убийство разрывает душу.
“How do you split your soul?
— Но как же раскалывается душа?
At last everything fell silent; there was not a soul.
Наконец всё умолкло, ни души.
Rogojin was not merely a passionate soul;
Рогожин не одна только страстная душа;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test