Traduzione per "of justice" a russo
Esempi di traduzione.
Juvenile justice and restorative justice
Правосудие по делам несовершеннолетних и реституционное правосудие
International justice was complementary to national justice.
Международное правосудие выступает как дополнение к внутригосударственному правосудию.
III. Reform of the justice sector and of access to justice:
III. Реформирование системы правосудия и доступ к правосудию
102. Throughout the review of the justice system, it must be remembered that justice delayed is justice denied.
102. В ходе обзора деятельности системы правосудия следует помнить, что задержка с правосудием равнозначна отказу в правосудии.
In fact, there can be no peace without justice, and there can be no justice without forgiveness.
Ведь не может быть мира без правосудия, как не может быть правосудия без прощения.
It was often said that justice delayed was justice denied.
Нередко говорят, что отсрочка в правосудии равносильна отказу в правосудии.
There can be no gender justice in a post-conflict country if there is no justice to begin with.
:: В постконфликтном обществе, если правосудия нет вообще, не может быть гендерного правосудия.
Human rights in the administration of justice, including juvenile justice
Права человека при отправлении правосудия, включая правосудие в отношении
Obstruction of justice.
Воспрепятствование осуществлению правосудия.
Vengeance of justice.
Возмездие же - от правосудия".
That's obstruction of justice.
Это препятствование правосудию.
Obstruction of justice, manslaughter.
- Препятствие правосудию, убийство.
Conspiracy, obstruction of justice.
Заговор, помехи правосудию.
Obstruction of justice, assault...
Препятствование правосудию, нападение...
Hot plates of justice.
Горячие руки правосудия.
Libra, the scales of justice.
Либра, весы правосудия.
The sword of justice, bro.
Меч правосудия, брат.
In the service of justice.
В интрересах правосудия.
This isn’t justice!”
Какое тут, к черту, правосудие!
In those days the administration of justice not only afforded a certain revenue to the sovereign, but to procure this revenue seems to have been one of the principal advantages which he proposed to obtain by the administration of justice.
В эти дни отправление правосудия не только доставляло некоторый доход государю, но, кажется, добывание этого дохода было одной из главных выгод, которые он рассчитывал получить от отправления правосудия.
Justice, too, might frequently be delayed in order that this present might be repeated.
Далее, осуществление правосудия часто откладывалось, чтобы подарок был поднесен еще раз.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
The administration of justice, it has been shown, instead of being a cause of expense, was a source of revenue.
Отправление правосудия, как было уже указано, вместо того чтобы вызывать издержки, являлось источником дохода.
The persons who applied to him for justice were always willing to pay for it, and a present never failed to accompany a petition.
Лица, которые обращались к его правосудию, всегда были согласны платить за него, и подарок всегда сопровождал прошение.
In the progress of the Roman greatness, the consul was too much occupied with the political affairs of the state to attend to the administration of justice.
С ростом могущества Рима консул был слишком занят политическими делами государства, чтобы заниматься отправлением правосудия.
But upon the impartial administration of justice depends the liberty of every individual, the sense which he has of his own security.
Но от беспристрастного отправления правосудия зависят свобода каждого отдельного человека и его чувства собственной безопасности.
This scheme of making the administration of justice subservient to the purposes of revenue could scarce fail to be productive of several very gross abuses.
Такая система отправления правосудия, служившая целям добывания доходов, вызывала много различных грубых злоупотреблений.
The administration of justice became so laborious and so complicated a duty as to require the undivided attention of the persons to whom it was entrusted.
Отправление правосудия стало делом настолько трудным и сложным, что требовало уже безраздельного внимания лица, которому оно было поручено.
The concept of justice that we envisage is not only justice in its legal sense but also social justice, economic justice and political justice.
Однако для нас понятие справедливости включает не только справедливость в ее юридическом смысле, но и социальную справедливость, экономическую справедливость и политическую справедливость.
The ethical guidelines address five aspects: social and economic justice, participative democratic justice, intergenerational and interpersonal justice, transnational justice and impartial justice.
Этические нормы касаются пяти областей: социальной и экономической справедливости; справедливости, основанной на участии и демократии; справедливости межпоколенческих и межличностных отношений; транснациональной справедливости; и справедливости, основанной на беспристрастности.
And social justice is an important aspect of justice.
А социальная справедливость является одним из важных аспектов справедливости вообще.
Various dimensions of social justice were addressed through four interactive sessions on social justice and a new development paradigm, economic policies supporting social justice, social justice across different generations and social justice: monitoring and measurement.
В рамках четырех интерактивных сессий, посвященных вопросам социальной справедливости и новой парадигмы развития, экономической политики в поддержку социальной справедливости, социальной справедливости для разных поколений и вопросам контроля и оценки социальной справедливости, были рассмотрены различные аспекты социальной справедливости.
That is how peace becomes just, for peace means justice and justice is integral to peace.
Именно таким образом мир становится справедливым, потому что мир означает справедливость, а справедливость является неотъемлемой частью мира.
There must be peace for justice to prevail, and there must be justice when peace prevails.
Мир необходим для того, чтобы воцарилась справедливость, а справедливость должна быть обеспечена, когда царит мир".
There can be no peace without justice and there can be no justice without the full assurance of freedom and human rights.
Не может быть мира без справедливости и не может быть справедливости без гарантий свободы и прав человека.
Unity and Justice
<<Единство и справедливость>>
Justice and fairness
Справедливость и беспристрастность
That would be justice.
Это было бы справедливо.
Cheap sense of justice.
Дешевенькое чувство справедливости.
Pursuit of justice must continue.
Справедливость должна восторжествовать.
A sense of justice, maybe?
Может, чувство справедливости?
Zero's a knight of Justice!
Зеро — защитник справедливости!
He's the champion of justice.
Настоящий защитник справедливости!
What sort of justice?
Какого типа справедливость, спрашиваю я вас?
Feel the crumbling fist of justice!
Почувствуй сокрушительный кулак справедливости!
Like the public sentiment of justice.
Во-первых, чувство справедливости.
You the defender of justice now?
Ты теперь защитник справедливости?
I got a sense of justice.
Я унаследовала чувство справедливости.
It's for the sake of justice that I... I'm not the point here .
Я для справедливости… Не во мне тут и дело…
We make our own justice.
Мы творим нашу собственную справедливость.
And sick...She wants justice...She's pure.
И больная… Она справедливости ищет… Она чистая.
She herself doesn't notice how impossible it all is that there should be justice in people, and it vexes her... Like a child, like a child!
Она сама не замечает, как это всё нельзя, чтобы справедливо было в людях, и раздражается… Как ребенок, как ребенок! Она справедливая, справедливая!
Can you say he did this out of a sense of justice?
Вы скажете, он сделал это из чувства справедливости. Хорошо.
She felt anew the justice of Mr. Darcy’s objections;
Снова и снова убеждалась она в справедливости упреков мистера Дарси.
“Well, in my opinion, if you yourself don't dare, then there's no justice in it at all!
— А по-моему, коль ты сам не решаешься, так нет тут никакой и справедливости!
Proletarians and scions of nobility! An episode of the brigandage of today and every day! Progress! Reform! Justice!
Пролетарии и отпрыски, эпизод из дневных и вседневных грабежей! Прогресс! Реформа! Справедливость!
your feelings, I know, will bestow it unwillingly, but I demand it of your justice.
Я знаю, Ваши чувства будут восставать против этого, но я возлагаю надежды на Вашу справедливость.
He is said to have done so with great equity, though without any of the formalities of justice;
Как передают, он соблюдал при этом величайшую справедливость, хотя и не придерживался никаких судебных формальностей;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test