Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Development cannot be taken for granted.
Развитие нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся.
But that assumption could not be taken for granted.
Однако это предположение нельзя считать само собой разумеющимся.
These gains should not be taken for granted.
Эти достижения не следует воспринимать как нечто само собой разумеющееся.
Consequently, women are taken for granted.
По этой причине поступки женщин воспринимаются как само собой разумеющееся.
Consensus, however, could not be taken for granted.
Вместе с тем консенсус нельзя воспринимать как нечто само собой разумеющееся.
Food security can no longer be taken for granted.
Надежность пропитания нельзя более воспринимать, как нечто само собой разумеющееся.
Be assured that I do not take your support for granted.
Заверяю вас, что я не воспринимаю вашу поддержку как само собой разумеющееся.
Such an accomplishment should not be taken for granted.
Это достижение не должно восприниматься как нечто само собой разумеющееся.
43. True innovation takes nothing for granted.
43. В подлинных инновациях ничто не воспринимается как само собой разумеющееся.
The quality and effectiveness of the institutional structure cannot be taken for granted.
Качество и эффективность институциональной структуры нельзя считать чем-то само собою разумеющимся.
“Let us say that I did not take it for granted that he was trustworthy,” said Dumbledore. “I had, as I have already indicated, resolved to keep a close eye upon him, and so I did.
— Скажем так: то, что ему можно доверять, я само собой разумеющимся не считал, — ответил Дамблдор. — Я решил не спускать с него глаз, и не спускал.
A visa was eventually granted after further negotiations.
После дальнейших переговоров виза была выдана.
However, the secured creditor may be able to grant another licence outside the geographical limits of the exclusive licence granted by the grantor.
Вместе с тем обеспеченный кредитор может выдать другую лицензию с иным географическим охватом по сравнению с исключительной лицензией, выданной лицом, предоставляющим право.
the price of a receipt being generally equal to the difference between the market price of bank money, and that of the coin or bullion for which the receipt had been granted.
ведь цена квитанции обыкновенно равняется разности между рыночной ценой банковых денег и рыночной ценой монеты и слитков, на которые выдана квитанция.
The holders of receipts, who had no bank money, must have received within two or three per cent of the value of the deposit for which their respective receipts had been granted.
Держатели квитанций, не имеющие банковых денег, получат от 2 до 3 % стоимости вкладов, на которые им выданы квитанции.
The holder of a receipt cannot draw out the bullion for which it is granted, without reassigning to the bank a sum of bank money equal to the price at which the bullion had been received.
Держатель квитанции не может взять обратно слиток, на который она выдана, не возместив банку сумму банковых денег, соответствующую цене, по которой был принят слиток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test