Traduzione per "navigable" a russo
Navigable
aggettivo
Esempi di traduzione.
7 Ice classification (navigable, fairly navigable, .)
7. Классификация льда (судоходный, условно судоходный, .)
The terms "navigability" and "navigation tests" are not defined and seem redundant.
Не определены и представляются излишними понятия "судоходность"‚ "судоходные испытания".
This term covers both navigable rivers and lakes and navigable canals.
Этот термин применяется как в отношении судоходных рек и озер, так и в отношении судоходных каналов.
X-2.1 Navigability and manoeuvrability shall be checked by means of navigation tests.
X-2.1 Судоходность и маневренность проверяются путем проведения судоходных испытаний.
5-2.1 Navigability and manoeuvrability shall be checked by means of navigation tests.
5-2.1 Судоходность и маневренность проверяются путем проведения судоходных испытаний.
of which: navigable
в том числе: судоходные
Navigable rivers and lakes
Судоходные реки и озера
National Navigation Authority
Национальное судоходное управление
- description of the navigational channel
- описания судоходного канала
Limitations on navigable space
ограничения судоходного пространства.
BRITISH INDIA STEAM NAVIGATION COMPAN
Британско-индийская судоходная компания
The river then was still navigable.
Река была еще судоходной.
The railroads, combined with the navigable rivers
Железные дороги и судоходные реки
It's the highest navigable lake in the world.
Да, это самое высокое судоходное озеро на планете.
Not been made more navigable by loads of knitted islands.
Куча вязанных островов судоходности ему не добавляют.
- Well, once the ice shelf splits, it'll open up a new navigable waterway...
– Ну, когда ледник расколется, он откроет новый судоходный канал...
Navigable means you can go in one end and out the other.
Судоходное - это значит ты заходишь в него с одного края и выходишь на другом.
Borns Tech was supposed to keep those weapons away from any inhabited areas, navigable waters, especially the ocean, which they didn't do, obviously.
Borns Tech не должны были допускать появления этого оружия вблизи территорий, заселенных людьми, судоходных акваторий, в особенности океана, чего они явно не сделали.
When a navigable cut or canal has been once made, the management of it becomes quite simple and easy, and it is reducible to strict rule and method.
Когда судоходный канал сооружен, управление им совсем просто и легко и подчиняется точным правилам и методам.
In Bengal the Ganges and several other great rivers form a great number of navigable canals in the same manner as the Nile does in Egypt.
В Бенгалии Ганг и ряд других больших рек разветвляются на множество судоходных рукавов, подобно Нилу в Египте.
In China, and in several other governments of Asia, the executive power charges itself both with the reparation of the high roads and with the maintenance of the navigable canals.
В Китае и в других государствах Азии исполнительная власть принимает на себя постройку больших дорог и содержание судоходных каналов.
The depth and the supply of water for a navigable canal must be proportioned to the number and tonnage of the lighters which are likely to carry goods upon it;
Глубина судоходного канала и снабжение его водой должны соответствовать количеству и грузоподъемности барж, которые провозят по нему товары;
But those of a city, situated near either the sea coast or the banks of a navigable river, are not necessarily confined to derive them from the country in their neighbourhood.
Но жители города, расположенного на морском побережье или на берегах судоходной реки, необязательно вынуждены получать их от окрестной сельской местности.
What they have, therefore, is applied to the cultivation only of what is most fertile and most favourably situated, the land near the sea shore, and along the banks of navigable rivers.
И потому имеющиеся у нее средства употребляются только на обработку наиболее плодородных и благоприятнее всего расположенных участков, а именно по морскому побережью и вдоль берегов судоходных рек.
In our North American colonies the plantations have constantly followed either the sea-coast or the banks of the navigable rivers, and have scarce anywhere extended themselves to any considerable distance from both.
В наших североамериканских колониях плантации постоянно устраивались на берегу моря или по берегам судоходных рек и вряд ли где-нибудь простирались на сколько-нибудь значительное расстояние от них.
Good roads, canals, and navigable rivers, by diminishing the expense of carriage, put the remote parts of the country more nearly upon a level with those in the neighbourhood of the town.
Хорошие дороги, каналы и судоходные реки, сокращая расходы на перевозку, ставят отдаленные части страны в положение, приблизительно одинаковое с участками, расположенными поблизости к большим городам.
The neighbourhood of the sea-coast, and the banks of all navigable rivers, are advantageous situations for industry, only because they facilitate the exportation and exchange of such surplus produce for something else which is more in demand there.
Места по морскому побережью и берега всех судоходных рек потому только и представляют собою выгодное местоположение для промышленности, что облегчают вывоз и обмен такого избыточного продукта на продукты, на которые имеется большой спрос.
The inland parts of the country can for a long time have no other market for the greater part of their goods, but the country which lies round about them, and separates them from the sea-coast, and the great navigable rivers.
Последние в течение долгого времени не могут иметь для большей части своих товаров другого рынка, кроме прилегающих к ним местностей, отделяющих их от морского берега и больших судоходных рек.
Someone who is navigating a ship or another vessel.
Тот, кто управляет судном или иным плавсредством.
2. He is authorized to navigate his foreign vessel if one of the abovementioned documents establishes that he is authorized to navigate that vessel in his country.
2. Такому лицу разрешается управлять собственным судном иностранного происхождения при условии, что, согласно одному из вышеупомянутых документов, он/она имел/а право управлять данным судном в своей стране.
Managing Director, Institute for Inland Navigation Law, University of Mannheim since 1997
Управляющий директор Института права речного судоходства, Мангеймский университет, с 1997 года
A vertically movable wheelhouse shall permit efficient steering of the inland navigation vessel.
Вертикально передвигающаяся рулевая рубка должна позволять эффективно управлять судном внутреннего плавания.
11 bis-1.1 A vertically movable wheelhouse shall permit efficient steering of the inland navigation vessel.
11-бис-1.1 - Вертикально передвигающаяся рулевая рубка должна позволять эффективно управлять судном внутреннего плавания.
This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers.
В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек.
1. A person who is residing temporarily in Switzerland is authorized to navigate a Swiss vessel as long as he can present one of the following documents:
1. Лицу, временно проживающему в Швейцарии, разрешается управлять зарегистрированным в стране судном, если данное лицо может предъявить один из следующих документов:
The second is the Global Navigation Satellite System (GLONASS), which is expected to become fully operational this year and is operated by the Russian Space Agency.
Второй является Глобальная навигационная спутниковая система (ГЛОНАСС), которая должна полностью вступить в строй в этом году и управляется Российским космическим агентством.
Most shareholders would undoubtedly expect the company's annual report to contain an analysis of how management successfully navigated that turbulent period.
Большинство заинтересованных сторон, несомненно, ожидают, что ежегодный доклад компании будет содержать анализ того, насколько успешно его менеджеры управляли работой в этот неспокойный период.
This worldwide capability has enabled mission operators to navigate their spacecraft, configure them for scientific observations, and recover the resulting scientific data.
Эти предлагаемые в общемировых масштабах возможности позволяли руководителям полетов управлять КА, конфигурировать их для проведения научных наблюдений и принимать передаваемую ими научную информацию.
Can you navigate this?
Ты умеешь управлять этим?
Just learning how to navigate--
Только научившись управлять...
Gideon's taken over navigation controls.
Гидеон управляет навигацей.
They couldn't even navigate their own vessel.
Они даже не могли управлять собственным судном.
He navigated a boat... to the underworld.
Управлял лодкой... которая следовала в Подземный мир.
And then piloted the first ship by remote navigation.
И управлять первым кораблем дистанционно.
No, you taught me to navigate people's minds.
Нет. Ты учил меня управлять разумом людей.
She knows how to navigate these things.
Сикс не тупая. Она знает как управлять такими вещами.
Well, I got away, but I couldn't navigate.
Короче, я выбрался, но не мог управлять кораблем.
I can't figure how they navigate this barge.
Я понятия не имею, как управлять этой посудиной.
and vessels navigated by the inhabitants of China and Japan, of Tonquin, Malacca, Cochin China, and the island of Celebes, are frequently to be seen in its port.
в ее порту часто можно видеть суда, управляемые жителями Китая и Японии, Тонкина, Малакки, Кохинхины и острова Целебес.
aggettivo
The Committee noted that 2015 will mark the 200th anniversary of the Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR).
Комитет отметил, что в 2015 году будет отмечаться 200-летняя годовщина Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР).
the minimal summer freeboard for navigation at sea shall comply with International Convention on Load Lines, 1966;
:: высота наименьшего летнего надводного борта для плавания в море должна удовлетворять Международной конвенции о грузовой марке 1966 года;
The application of these requirements to inland navigation vessels already in service should be deferred for a specified, agreed period of, say, five to seven years.
Применение этих требований к судам внутреннего плавания находящийся в эксплуатации должно вводиться через определенный согласованный период времени, предлагаем 5-7-и летний период.
67. The mission is in the process of carrying out airfield rehabilitation of the three airports in Darfur, including installation of airport lighting systems and provision of navigational aids.
67. Миссия в настоящее время занимается реконструкцией летных полей трех аэропортов в Дарфуре, включая установку систем освещения аэропортов и поставку навигационных средств.
According to forecasts, lower water levels will be seen in the summer period, which is likely to have a negative impact on river navigation and hydropower and increase the risk of forest fires.
Более низкие уровни воды, согласно прогнозу, будут наблюдаться в летний период, что, вероятно, негативно повлияет на речную навигацию и гидроэнергетику и увеличит риск лесных пожаров.
(c) Lower en route charges owing to fewer flight hours for the B-737, which incurs air navigation charges when performing rotations;
c) сокращением сборов по маршрутной аэронавигации в связи с меньшим количеством летных часов самолета B-737, полеты которого облагаются сборами за воздушную навигацию при проведении ротации;
It is expected that by the end of 2010, no fewer than 24 satellites will be operating on a continual basis in the GLONASS network and test flights of the new-generation GLONASS-K satellite with additional new navigation signals will begin.
Ожидается, что к концу 2010 года в составе группировки ГЛОНАСС будут постоянно работать не менее 24 КА, начнутся летные испытания КА "ГлонассК" нового поколения с дополнительными новыми навигационными сигналами.
He testified that at about 0020 (though he was uncertain about times) he had heard and seen a large aircraft, identifiable by its red navigation light and following an arc consistent with approach to the airfield.
Он показал, что примерно в 00:20 (хотя насчет точного времени он не был уверен) он услышал и увидел большой самолет, который был различим благодаря красному навигационному огню и следовал по дуге, согласующейся с маршрутом подлета к летному полю.
In order to provide the necessary logistic support to the operation, 59 sea-lift missions were performed, covering 3,193 nautical miles, with 3,722 navigation hours; 943 air-lift sorties were performed with 1,311 flying hours.
Для обеспечения необходимой материально-технической поддержки операции было осуществлено 59 морских перевозок общей протяженностью 3193 морских мили и продолжительностью 3722 эксплуатационных часа и 943 воздушные перевозки общей продолжительностью 1311 летных часов.
15. For each peacekeeping mission, the annual budget submission will reflect these requirements in terms of the number, type and category of aircraft, the lease costs, the projected flying hours requirement for each asset and the estimate of associated fuel and air navigation costs in the budget year.
15. По каждой миротворческой миссии ежегодно представляемые проекты бюджетов будут отражать эти потребности с учетом количества, типа и категории воздушных судов, расходов на лизинг, прогнозируемых потребностей в летных часах по каждому летательному аппарату и сметных расходов на соответствующее топливо и аэронавигационные средства в бюджетном году.
Selection of the type of coupling device can influence the main seaworthiness / navigability characteristics of the convoy.
Выбором типа сцепного устройства можно в наибольшей степени воздействовать на важнейшие мореходные качества состава.
However, such improvement of navigability characteristics is reached by substantial increase of vertical loading in the coupling device therefore the pusher and barge hulls in the coupling area need to be strengthened.
Однако такое существенное улучшение некоторых мореходных качеств состава достигается ценой резкого увеличения вертикальных усилий в сцепе, что требует значительного усиления корпусов толкача и баржи в районе сцепа.
(i) Restricted zone between ports of the same country (domestic voyages) where inland navigation vessels are allowed to navigate with season and wave height restrictions provided that specific requirements of the Administration or a recognized classification society concerning seaworthiness, stability, hull structure, machinery, electrical equipment, navigation equipment and communication facilities are met.
i) ограниченная зона между портами одной страны, в которой допускаются к плаванию суда внутреннего плавания с эксплуатационными ограничениями по временам года и волнению при выполнении специальных требований Администрации или признанного классификационного общества к мореходным характеристикам, остойчивости, конструкции корпуса, механизмам и электрооборудованию, навигационному оборудованию и средствам связи;
Including: elementary schools, secondary schools and courses; teachers' training; people's high schools, post-primary schools and vocational schools, such as commercial schools, technical schools, navigation schools, etc.
Включая: начальные школы; средние школы и курсы; подготовка учителей; средние школы для взрослых, посленачальное образование и профессионально-технические училища, такие как коммерческие школы, техникумы, мореходные училища и пр.
It is a high-speed cargo ship that will have a cruising speed of 50 knots, a capacity of 1,000 tons, a range of 500 nautical miles and seaworthiness that will enable it to navigate in rough seas up to state-6.
Он представляет собой высокоскоростное грузовое судно с крейсерской скоростью 50 узлов, грузовместимостью 1000 тонн, дальностью плавания 500 морских миль и мореходными качествами, позволяющими ему плавать при значительном волнении до 6 баллов.
76. The most responsive and focused work of IHO occurs through its 14 regional hydrographic commissions, which encompass virtually all navigable seaways and provide a mechanism to bring regional focus to cooperative efforts, capacity-building and increased chart production.
76. Наиболее оперативная и целенаправленная работа выполняется МГО по линии ее 14 региональных гидрографических комиссий, которые охватывают практически все мореходные пути и позволяют учитывать региональные особенности в том, что касается сотрудничества, наращивания потенциала и увеличения производства карт.
In that connection, I would like to draw attention to the fact that the Democratic People's Republic of Korea fired a powerful rocket without giving prior notification through one of the most densely travelled airspaces used for civil air navigation between North America and the Far East, and that it fell in waters heavily used for maritime traffic and fishing activities.
В этой связи я хотел бы обратить внимание на тот факт, что северные корейцы, или Корейская Народно-Демократическая Республика, запустили мощную ракету без предварительного предупреждения в одном из районов с самым интенсивным воздушным движением, который используется для гражданского воздушного сообщения между Северной Америкой и Дальним Востоком, которая упала в воды, где ведется напряженная мореходная и рыболовная деятельность.
4. Because of these limitations, the construction costs for mixed-navigation vessels can be significantly reduced, as there are lesser requirements for the vessels' overall and local hull strength, their sea-going qualities, the types and specifications of equipment and supplies and their main engine power. This also makes it possible to increase the vessels' cargo capacity without changing their draught, as the unladen weight is reduced and the block coefficient is increased.5.
Наличие таких ограничений позволяет существенно уменьшить строительную стоимость судов смешанного плавания за счет обоснованного снижения требований к общей и местной прочности корпусов, мореходным качествам судов, номенклатуре и параметрам судового оборудования и снабжения, мощности главных двигателей, что позволяет также увеличить грузоподъемность судов без изменения осадки за счет уменьшения массы судна порожнем и увеличения коэффициента общей полноты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test