Esempi di traduzione.
sostantivo
- maturity requirements
- требования к зрелости;
- maturity indicators
- показатели зрелости;
UNIFORMITY AND MATURITY
ОДНОРОДНОСТЬ И ЗРЕЛОСТЬ
Maturity and Size
Зрелость и размер
Maturity Parameters
Параметры зрелости
Definition of Maturity
Определение зрелости
Organizational Maturity
Организационная зрелость
Emotional maturity;
эмоциональная зрелость;
Photo 2B.1. Maturity requirements: "appropriate degree of maturity and ripeness".
Фотография 2В.1 Требование в отношении зрелости: "надлежащая степень зрелости и спелости".
- The text concerning maturity requirements to be included in a separate section "B. Maturity requirements".
- Текст, касающийся требований к зрелости, должен быть включен в отдельный раздел "В. Требования к зрелости".
Sensitivity, maturity, charm.
Чувствительность, зрелость, шарм.
I think it shows maturity, maturity and dignity.
Я думаю это говорит о зрелости о зрелости и достоинстве ..
I'm hoping it's maturity.
Надеюсь, это зрелость.
Experience, maturity, leadership.
Опыт, зрелость, умение руководить.
That's the definition of maturity?
Так определяется зрелость?
Can we exercise maturity?
Мы можем проявить зрелость?
What my father calls maturity.
Отец называет это зрелостью.
Adam isn't mature yet.
Адам еще не достиг зрелости.
- ...because it takes maturity.
- Потому что это требует зрелости.
Show him some, uh, some maturity.
Покажи ему свою... зрелость.
the gauge of the maturity of the working class.
показатель зрелости рабочего класса.
When arrived at maturity, the high price of labour, and the low price of land, enable them to establish themselves in the same manner as their fathers did before them.
Когда они достигают зрелости, высокая цена труда и дешевизна земли позволяют им завести самостоятельное хозяйство, как до них делали это их отцы.
In almost every other race of animals each individual, when it is grown up to maturity, is entirely independent, and in its natural state has occasion for the assistance of no other living creature.
Почти у всех других видов животных каждая особь, достигнув зрелости, становится совершенно независимой и в своем естественном состоянии не нуждается в помощи других живых существ;
She was suddenly caught by the idea of genetic traces in her son's features—her lines in eyes and facial outline, but sharp touches of the father peering through that outline like maturity emerging from childhood.
Ее почему-то не отпускала мысль о наследственных признаках в чертах сына – ее глаза и абрис, но сквозь них, словно вырастающая из детства зрелость, проступали резкие черты отца.
170. Age of maturity:
170. Возраст наступления совершеннолетия:
The legal age of maturity is 18 years.
По закону возраст совершеннолетия составляет 18 лет.
The age of maturity for both sexes was 18.
Возраст совершеннолетия для обоих полов был установлен на уровне 18 лет.
- after having attained maturity, but no later than having reached the age of 24,
- с момента достижения совершеннолетия до исполнения ему 24 лет,
According to UNICEF, Somali society considers the age of maturity to be 15.
По данным ЮНИСЕФ, в сомалийском обществе совершеннолетие наступает в 15 лет.
Both become capable to take legal action when reaching maturity.
Как женщины, так и мужчины обретают это право с момента достижения совершеннолетия.
The education of the children is considered an obligation of both parents until the children reach the age of maturity.
Воспитание детей считается обязанностью обоих родителей до достижения ребенком совершеннолетия.
Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act.
Вследствие этого вступление в брак не может быть разрешено, пока они не достигнут совершеннолетия и не станут полностью дееспособными.
Under Article 10 of the Civil Code, a person reaches maturity at the age of 18.
Согласно статье 10 Гражданского кодекса лицо достигает совершеннолетия в возрасте 18 лет.
56. All members of the public in Iran, on reaching the age of maturity, become entitled to vote in the elections.
56. Все члены общества в Иране по достижении совершеннолетия приобретают право участвовать в выборах.
These girls have just reached maturity.
Эти девочки только достигли совершеннолетия.
Raising a child to maturity is useless.
Воспитывать ребенка до совершеннолетия бесполезно
And he will not live to see the Prince come to maturity.
И он не доживет до ...совершеннолетия принца.
Your Grace, it's sure the King will die before the Prince reaches his maturity.
Ваша Светлость, понятно, что король умрёт раньше, ...чем принц достигнет совершеннолетия.
Though their marriages are generally more fruitful than those of people of fashion, a smaller proportion of their children arrive at maturity.
Хотя браки у простонародья обычно более плодовиты, чем в высших кругах общества, однако до совершеннолетия доживает меньшая часть их детей.
20. After a careful review of the historical context, the maturity of UNOPS, and state-of-art approaches to oversight and accountability, the MCC has concluded that the time has come to recommend that the Executive Director be held accountable directly to the Executive Board, as are the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA.
20. После проведения тщательного обзора исторического контекста, достижения полного развития ЮНОПС и овладения современными методами контроля и отчетности ККУ сделал вывод, что пришло время рекомендовать подчинить Директора-исполнителя непосредственно Исполнительному совету, аналогично тому, как подчинены Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНФПА.
As the new system reaches maturity, the basis for cost sharing will be revisited.
Вопрос о базовой схеме распределения расходов будет вновь поднят на этапе завершения перехода к новой системе.
For a simple injection project, classification of the different project activities and their maturity may be sufficient.
Для простого проекта по закачке может быть достаточной классификация различных видов деятельности по проекту и степени их завершенности.
It will assess the level of development or maturity in the implementation of result-based management in the participating organizations of the Unit.
Будет проведена оценка степени завершенности или доработки принципов управления, ориентированного на результат, в участвующих организациях.
57. As the verification system moves ever closer to completion, processes and systems are reaching maturity.
57. По мере приближения процесса создания системы контроля к завершению ее процедуры и системы становятся более полноценными.
:: Opportunity to delegate contract management and invoice processing on maturity of operations. Field human resources
:: возможность делегировать функции контроля и регулирования исполнения контрактов и обработки счетов-фактур на этапе завершения операций.
CCAQ would continue to give ICSC its fullest support in bringing this project to a mature, sound conclusion.
ККАВ будет продолжать оказывать КМГС всяческую поддержку в деле плодотворного и успешного завершения этого проекта.
As EPZs mature and the local industry develops, linkages between the EPZ and local firms take place.
68. По мере завершения формирования ЗОЭ и развития местных отраслей налаживаются связи между зонами и местными компаниями.
82. The slowing down of the research effort during the 1980s has perhaps delayed some promising technologies in reaching maturity.
82. Замедление темпов научных исследования в 80-е годы сдерживало, как представляется, разработку завершенных перспективных технологий.
Funds on deposit in interest-bearing bank accounts, time deposits and call accounts that are immediately available or will be maturing within 12 months of the period end date are shown in note 10 separately from term deposits maturing after 12 months of the period end date.
Данные о средствах, которые размещены на процентные банковские счета в виде срочных вкладов и на онкольные счета и которые можно изъять незамедлительно или срок размещения которых истекает в течение 12 месяцев после даты завершения периода, приводятся в примечании 10 отдельно от данных о срочных вкладах, срок размещения которых превышает 12 месяцев после даты завершения периода.
A great wine, like the papacy itself-- mature, rounded, its roots in the soil, its bouquet in the heavens, consumed by a monkey.
Прекрасное вино, как само папство. Зрелое, завершенное. Его корни в земле, его аромат в небесах, и его пьет обезьяна.
The Panel finds the claim for interest to maturity on the PNs to be a contractual claim, which is not covered by Governing Council decision 16.
244. Группа считает, что претензия в отношении процентов до срока платежа по векселям представляет собой договорную претензию, которая не охватывается решением 16 Совета управляющих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test