Esempi di traduzione.
sostantivo
We deal with each other on a number of issues, and I have considerable respect and liking for him and recognize that he is being courteous, as he usually is.
Мы контактируем по ряду вопросов, и я испытываю к нему чувство глубокого уважения и симпатии и отмечаю, что он ведет себя крайне любезно, как, впрочем, и всегда.
The tribesmen would sometimes kill a woman for just a smile, for liking a boy from another clan, even for throwing a glance at someone or sticking her head out of the house.
Члены рода иногда готовы убить женщину лишь за улыбку, за симпатию к парню из другого рода, даже за взгляд, брошенный на кого-либо, или за то, что она выглянула из дома.
In this respect, students as from primary level are taught oriental/Asian languages (according to their personal liking or cultural/religious background, they may choose between Hindi, Modern Chinese, Tamil, Telugu, Marathi, Urdu, Arabic).
Поэтому маврикийцы изучают, начиная с начального уровня образования, восточные/азиатские языки (в зависимости от их личных симпатий или культурной/религиозной принадлежности они могут выбирать между хинди, современным китайским, тамильским, телугу, маратхи, урду, арабским).
The lack of impartiality in addressing human rights situations in individual countries created a double standard, with some countries interpreting the conventions in order to achieve their own aims and applying them selectively to those States not to their liking.
Предвзятость при рассмотрении положения в области прав человека в отдельных странах порождает двойной стандарт, и при этом некоторые страны толкуют положения конвенций таким образом, чтобы добиться собственных целей, и выборочно применяют их в отношении тех государств, к которым они не испытывают симпатии.
It's not about liking.
Не в симпатиях дело.
-Is that the only reason for liking him?
- Это единственная причина симпатии?
He took a liking to her.
Он проникся симпатией к ней.
He had a liking for Spicer.
У него была симпатия к Спайсеру.
It's not a question of liking.
Это не вопрос симпатии, Ваше Величество.
It seems like you've taken a liking to this mutt.
Похоже, у тебя симпатия к этой собаченке.
Then what's the point of liking her?
И в чём тогда смысл симпатии?
Newsome's sister took quite a liking to him.
Сестра Ньюсома прониклась к нему симпатией.
My sons have taken quite the liking to you.
Мои сыновья питают симпатию к тебе.
This isn't about liking or hating.
Тут дело вовсе не в личных симпатиях.
sostantivo
The Cuban revolution triumphed in 1959; immediately thereafter a fundamental transformation of Cuban society was begun which was not to the liking of the United States.
Кубинская революция победила в 1959 году, и в стране сразу начался процесс радикальных преобразований кубинского общества, которые пришлись не по вкусу Соединенным Штатам.
Some that are used to attack and defame Members of this Organization seem to be favoured, while others that have more noble intentions are rejected when they are not to the liking of some of the most powerful countries of the world.
Некоторые из них, которые используются для нападок на государства-члены этой Организации и клеветы, как представляется, пользуются поддержкой, а другие с более благородными намерениями отвергаются, если они не по вкусу некоторым из наиболее влиятельных государств мира.
Democracy - every member of society has the right to participate in decisionmaking on issues relating to culture, to undertake cultural activities according to one's liking and interests, as well as to make use of cultural services;
- принципа демократии - каждый член общества имеет право участвовать в принятии решений по вопросам, имеющим отношение к культуре, принимать участие в культурной деятельности в зависимости от своих вкусов и интересов, а также пользоваться услугами учреждений культуры;
Such constitutional arrangements were not to the liking of ethnic Albanian secessionist leaders from Kosovo and Metohija, who discontinued every dialogue not only with institutions envisaged by the Constitution (the Government, the National Assembly and President of the Republic), but also with other national minorities, which resulted in problems and conflicts.
Такой конституционный режим пришелся не по вкусу лидерам албанских сепаратистов в Косово и Метохии, которые разорвали все связи не только с предусмотренными Конституцией институтами (правительством, скупщиной и президентом Республики), но и с другими национальными меньшинствами, что привело к возникновению целого ряда проблем и конфликтов.
But in a country where the government is in a great measure arbitrary, where it is usual for the magistrate to intermeddle even in the management of the private property of individuals, and to send them, perhaps, a lettre de cachet if they do not manage it according to his liking, it is much easier for him to give some protection to the slave;
Напротив того, в стране с правительством более или менее не ограниченным, где чиновники обычно вмешиваются даже в управление частных лиц своей собственностью и посылают им, может быть, приказ об аресте (lettres de cachet), если они управляют ею не по их вкусу, им гораздо легче оказывать рабу некоторую защиту, а чувство гуманности, естественно, побуждает их к этому.
A vulnerability that is so many times magnified for low-lying small-island States like Kiribati.
А для таких расположенных ниже уровня моря малых островных государств, как Кирибати, такая уязвимость усиливается во много раз.
Recognizing that low-lying countries of SAARC are likely to be the worst affected if the present trends in climate change are to continue,
признавая, что страны - члены СААРК, расположенные на низинных территориях, пострадают, вероятно, больше всего, если сохранятся нынешние тенденции к изменению климата,
However, for a low-lying atoll like the Marshall Islands the Framework Convention may have come too late.
Однако для таких атоллов, расположенных ниже уровня моря, как Маршалловы Острова, Рамочная конвенция может оказаться запоздалым решением.
Your eyes look like two beady rabbit pellets on the face of a monkey-licking pus-bomb.
Твои глаза похожи на два кроличьих яйца расположенных на морде лижущей свой анус макаки.
The onus is for individuals to have a liking for the "soldiering" profession as an avenue of employment or otherwise. For the indigenous population, the "soldiering" profession and its attributes is an attraction.
Все зависит от того, имеет ли индивид склонность к <<солдатской>> профессии как к средству найти себе применение или он в этом не заинтересован. <<Солдатская>> профессия и связанные с ней атрибуты в глазах коренного населения выглядят заманчивыми.
In general education schools, vocational training and sport institutions, women and girls, equally with boys and men, may choose a non-formal sporting activity (extra-curricular education) according to their likings and abilities.
В общеобразовательных школах и профессионально-технических училищах, а также в спортивных школах женщины и девочки, наравне с мужчинами и мальчиками, могут выбрать любой вид неформальной спортивной деятельности (в рамках дополнительного образования) в соответствии со своими склонностями и способностями.
I looked upon her with a soldier's eye that liked, but had a rougher task in hand than to drive liking to the name of love.
Которому суровый долг мешает Дать нежной склонности расцвесть в любовь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test