Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
History passes us by, leaving us behind.
Процесс развития обходит нас стороной, оставляя нас на обочине истории>>.
Terrorist tactics were evolving, leaving a trail of destruction in their wake.
Применяемая террористами тактика видоизменяется, оставляя после себя разрушения.
thereby leaving room for tests in laboratories and for sub-critical tests.
таким образом оставляя свободу испытаниям в лабораториях и докритическим испытаниям.
It is very broad and general, leaving much to be added or amplified.
Он носит весьма широкий и общий характер, оставляя много места для добавлений и дополнений.
Jelly end-rot often dries leaving a shrivelled flaky area.
Желеобразная концевая гниль часто засыхает, оставляя сморщенную чешуйчатую область.
Our efforts notwithstanding, the epidemic continues to leave a trail of devastation and upheaval.
Несмотря на наши усилия, эпидемия продолжается, оставляя за собой разрушения и смятение.
The adults feed on the potato foliage leaving tiny characteristic shot-holes in the leaflets.
Взрослые особи питаются ботвой картофеля, оставляя характерные микроотверстия в листьях.
It is necessary to continue and strengthen peaceful cooperation in space while leaving no changes for its militarization.
Необходимо продолжать и укреплять мирное сотрудничество в космосе, не оставляя шансов для его милитаризации.
We are maintaining a two-track approach by implementing sanctions while leaving the door open.
Мы следуем двойному подходу, осуществляя санкции и оставляя возможности для дальнейших контактов.
Grubs eat away at the skin and flesh of the potatoes leaving holes, usually of considerable size.
Личинки питаются кожицей и мякотью картофеля, оставляя дыры, как правило, значительного размера.
When a particle collides with its antiparticle, they annihilate, leaving only energy.
Когда частица сталкивается с античастицей, они аннигилируют, оставляя только энергию.
He now said something to his wife who, without leaving her place, addressed a few words of gratitude and courtesy to me.
он обратился к жене, и та, не оставляя своего места, проговорила мне несколько благодарных и приветливых слов.
It was a silver white doe, moon-bright and dazzling, picking her way over the ground, still silent, and leaving no hoofprints in the fine powdering of snow.
Это была серебристо-белая лань, мерцающая ослепительным лунным сиянием. Ее копытца ступали грациозно и бесшумно, не оставляя следов на свежевыпавшем снегу.
He then deals specifically with the question of the revolution - the very question which, as a rule, the Social-Democrats evade out of opportunism, leaving it, so to speak, exclusively for the anarchists "to work out".
Он ставит затем конкретно вопрос о революции, тот именно вопрос, который обычно социал-демократы из оппортунизма обходят, оставляя его, так сказать, на исключительную «разработку» анархистам.
By leaving the farmer no other customers but either the consumers or their immediate factors, the kidders and carriers of corn, it endeavoured to force him to exercise the trade, not only of a farmer, but of a corn merchant or corn retailer.
Не оставляя фермеру других покупателей, кроме потребителей или их непосредственных комиссионеров, перекупщиков и перевозчиков хлеба, она пыталась заставить его заниматься промыслом не только фермера, но также крупного хлеботорговца или торговца хлебом в розницу.
The rain was pounding the tent, tears were pouring down Hermione’s face, and the excitement of a few minutes before had vanished as if it had never been, a short-lived firework that had flared and died, leaving everything dark, wet, and cold.
Дождь молотил в брезент, по щекам Гермионы текли слезы, восторг, который они испытывали несколько минут назад, исчез, как будто его и не было никогда, сгинул, подобно фейерверку, который вспыхивает и гаснет, оставляя после себя темноту.
Occasionally he could have sworn he saw out of the corner of his eye the occupant of the painting yawning, or else scratching his nose; even, once or twice, simply walking out of his frame and leaving nothing but a stretch of muddy-brown canvas behind.
Порой он готов был поклясться, что видел краешком глаза, как обитатель картины зевает или почесывает нос, а один или два раза тот просто уходил из рамы, оставляя грязновато-коричневый холст совершенно пустым.
At the start of the intervening school years, he had merely skimmed off the topmost three-quarters of the contents and replaced or updated them, leaving a layer of general debris at the bottom—old quills, desiccated beetle eyes, single socks that no longer fit.
В начальные годы учебы Гарри просто выгребал из него примерно три четверти содержимого, заменяя его новыми вещами и оставляя на дне разного рода мусор: старые гусиные перья, сушеные жучиные глаза, лишившиеся пары и ставшие малыми носки.
That is why we are entitled to speak only of the inevitable withering away of the state, emphasizing the protracted nature of this process and its dependence upon the rapidity of development of the higher phase of communism, and leaving the question of the time required for, or the concrete forms of, the withering away quite open, because there is no material for answering these questions.
Поэтому мы и вправе говорить лишь о неизбежном отмирании государства, подчеркивая длительность этого процесса, его зависимость от быстроты развития высшейфазы коммунизма и оставляя совершенно открытым вопрос о сроках или о конкретных формах отмирания, ибо материала для решения таких вопросов нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test