Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Leaving aside the circumstances that led to these decisions, the implications are grave and affect us all.
Оставляя в стороне обстоятельства, которые привели к этим решениям, мы считаем, что это чревато тяжкими последствиями и затрагивает всех нас.
Leaving aside the question of requirements for a reprisal to be legitimate, reprisals against civilians are absolutely prohibited.
Оставляя в стороне вопрос об условиях, при которых репрессалия может считаться законной, репрессалии против гражданских лиц находятся под абсолютным запретом88.
Leaving aside all possibility of embarrassment in foreign relations, "there were no judicial or manageable standards by which to judge these issues.
Оставляя в стороне все возможности затруднений во внешних сношениях, "не было судебных норм или подходящих стандартов, по которым следовало бы судить эти вопросы.
Thus, leaving aside the (negative) consequences of theft from producers' inventories, value added is not affected by theft.
Таким образом, оставляя в стороне (негативные) последствия краж из запасов материальных оборотных средств производителей, можно отметить, что кражи не влияют на величину добавленной стоимости.
It cannot focus only on the seven traditional items, leaving aside other weapons that destabilize countries or even entire regions of the world.
Она не может сосредоточиваться лишь на семи традиционных вопросах, оставляя в стороне другие виды оружия, которые дестабилизируют страны и даже целые регионы мира.
Leaving aside the underlying motivations and/or capabilities of Ethiopia to carry out this threat, I would like to draw your attention to the following salient points:
Оставляя в стороне скрытые мотивы и/или возможности Эфиопии для осуществления этой угрозы, я хотел бы обратить Ваше внимание на следующие существенные моменты.
Leaving aside the overall groundlessness of Mr. Hassanov's accusations and the unidentified nature of his information sources, I would like to illustrate my argument with several examples.
Оставляя в стороне общую беспочвенность обвинений г-на Гасанова и безымянность его источников информации, я хотел бы проиллюстрировать свои аргументы несколькими примерами.
Affirming the need to focus on local and national perspectives in considering the issue, leaving aside questions of international watercourse law and all transboundary water issues,
заявляя о необходимости сосредоточения внимания при рассмотрении этого вопроса на местных и национальных перспективах, оставляя в стороне вопросы права международных водотоков и все проблемы трансграничных водных ресурсов,
Leaving aside the impossibility of verifying such constraints, the United States has made clear that steps to maintain the safety and reliability of remaining weapons, not involving nuclear explosions, must continue.
Оставляя в стороне невозможность проверки таких ограничений, Соединенные Штаты четко заявили о необходимости продолжать не сопряженные с ядерными взрывами шаги по поддержанию безопасности и надежности остающихся вооружений.
In addition to a critique of individualism, the tradition of dharma would also criticize the idea of rights being separated from responsibilities and the idea of rights applying to humans alone, leaving aside nature and the community.
Помимо критики индивидуализма, традиция дхармы также направлена на развенчание идеи о том, что права отделены от обязанностей и идеи применимости прав только к людям, оставляя в стороне природу и общество.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test