Traduzione per "leading up to" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
planning and implementation of the process leading up to the actual destruction of stockpiles;
· планирование и осуществление процесса, ведущего к реальному уничтожению запасов;
To the right formal stairs lead up to the two-storey entrance hall.
Справа находится парадная лестница, ведущая к двухэтажному вестибюлю.
13. Tingvall (2008) describes the sequence of events leading up to a crash.
13. Тингвол (2008 год) указывает последовательность событий, ведущих к ДТП.
The next important phases are the period leading up to the elections and the period of the consolidation of democracy.
Следующими важными этапами являются период, ведущий к выборам, и консолидация демократии.
Other delegations asked about activities leading up to the launch and national launches.
Другие делегации задали вопрос о мероприятиях, ведущих к презентации и национальным презентациям.
Bangladesh was actively engaged in the negotiations leading up to the establishment of the Human Rights Council.
Бангладеш активно участвовала в переговорах, ведущих к созданию Совета по правам человека.
49. UNICEF was actively involved in the drafting of and efforts leading up to the adoption of the Strategy.
49. ЮНИСЕФ активно участвовал в разработке Стратегии и мероприятиях, ведущих к ее принятию.
stressing the key role of proper planning and implementation of the process leading up to the
- подчеркивание ключевой роли надлежащего планирования и осуществления процесса, ведущего к реальному уничтожению запасов;
A phased approach leading up to the approval of the next programming arrangements is recommended.
Рекомендуется применять поэтапный подход, ведущий к утверждению процедур составления программ на последующий период.
We wanted to inform ourselves at first hand in this critical period leading up to the elections.
Мы хотели иметь самую непосредственную информацию об этом критическом периоде, ведущем к переговорам.
Cho, you and Rigsby look into D'Stefano's movements leading up to his murder.
Чо с Ригсби, займитесь передвижениями ДиСтефано, ведущие к его убийству.
I found a tunnel leading up to a door and behind it was... here.
Я нашёл туннель ведущий к двери и войдя туда я оказался... здесь.
Are you telling me that that long thing, leading up to their head is not their neck? No.
То есть ты говоришь мне, что вот эта длинная фигня, ведущая к их голове не является их шеей?
I have phone records wherein it shows he called her multiple times in the months leading up to his death.
У меня есть записи телефонных разговоров в котором он показывает он звонил ей несколько раз в ближайшие месяцы ведущих к его смерти.
If we place the peaches in a line leading up to the cage, perhaps the snake will follow the trail and then we can trap it inside.
Если мы выложим из персиков дорожку, ведущую к клетке, возможно, змея поползет по ней, и мы сможем запереть её в клетке.
Say good-bye to the pressure of being super-romantic on one day, and say hello to being somewhat-romantic for a bunch of days leading up to the big V.
Скажи пока давлению быть супер-романтичным один день, и скажи привет тому, чтобы быть в некотором роде романтичным на несколько дней, ведущих к заглавной V. Да!
The carriages jingled to a halt near the stone steps leading up to the oak front doors and Harry got out of the carriage first.
У каменных ступеней, ведущих к дубовым входным дверям замка, кареты с лязгом остановились. Гарри вышел из экипажа первым.
My delegation notes that the report gives a description of the events leading up to war.
Моя делегация отмечает, что в докладе приводится описание событий, приведших к войне.
1. The process leading up to the establishment of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire (MINUCI) is shown in table 1 below.
1. Описание процесса, итогом которого стало создание Миссии Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре (МООНКИ), приводится в таблице 1 ниже.
I. Mandate and planned results 1. The process leading up to the establishment of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) is shown below:
1. Описание процесса, итогом которого стало создание Операции Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре (ОООНКИ), приводится ниже.
4. The Advisory Committee takes note of table 1 of the proposed budget, in which the time line leading up to the completion of the budget estimates of the Mission is given.
4. Консультативный комитет принимает к сведению таблицу 1 предлагаемого бюджета, где приводится график разработки бюджетной сметы Миссии вплоть до завершения этого процесса.
In so doing, it would bear in mind that any restructuring should not further reduce the resources available for activities relating to women, particularly since these were vital in the lead-up to the 1995 World Conference on Women.
При этом ее делегация будет исходить из того, что любая перестройка не должна приводить к дальнейшему сокращению объема ресурсов на деятельность, касающуюся женщин, особенно с учетом настоятельной необходимости в них в период, предшествующий Всемирной конференции по положению женщин 1995 года.
The events leading up to the two sessions, and the provisions of section III of decision 25/5 governing the committee's work, are summarized in paragraphs 1 - 4 of the report of the first session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/21) and paragraphs 1 - 5 of the report of the second session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/20).
Краткое изложение событий, предшествовавших этим двум сессиям, и положений раздела III решения 25/5, касающихся порядка работы Комитета, приводится в пунктах 1-4 доклада первой сессии (UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/21) и пунктах 1-5 доклада второй сессии (UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/20).
The events leading up to the three sessions, and the provisions of section III of decision 25/5 governing the committee's work, are summarized in paragraphs 1 - 4 of the report of the first session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/21), paragraphs 1 - 5 of the report of the second session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/20) and paragraphs 1 - 3 of the report of the third session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8).
Краткое изложение событий, предшествовавших этим трем сессиям, и положений раздела III решения 25/5, касающихся порядка работы Комитета, приводится в пунктах 1-4 доклада первой сессии (UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/21), пунктах 1-5 доклада второй сессии (UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/20) и пунктах 1-3 доклада третьей сессии (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8).
31. After briefly reviewing the steps leading up to the Baker peace plan, Morocco's opposition to that plan and the new peace plan, he said that it would be unjust and unacceptable to give equal weight to the positions of the two parties, when one of them was calling for recognition of its right to self-determination whereas the other was seeking to impede the exercise of that right without any legal justification. As a result, the exercise of a basic and integral element of contemporary international law, recognized as an imperative norm by the international community as a whole, would depend on an agreement with a State whose territorial integrity was being affected, as declared by the International Court of Justice in 1975. Accepting that it was impossible to reach an agreement acceptable to both parties would mean postponing any settlement until a dangerous situation was created either by the physical or moral disappearance of one of the parties (the weakest party, the Saharan population, despite enjoying the protection of the imperative norm concerning the right to self-determination), which would discredit the international legal system, or by a return to open conflict.
31. После этого оратор дает краткое изложение этапов, в частности, говорит о мирном плане Бейкера, возражениях против него со стороны Марокко и новом мирном плане, в отношении которого он высказывает некоторые замечания: а) было бы неуместным и неприемлемым ставить на одну доску позиции обеих сторон в условиях, когда одна из них ссылается на право на самоопределение, а другая старается противостоять реализации этого права, не приводя при этом никакого аргумента, основанного на праве; b) в итоге осуществление права, являющегося одним из основополагающих и структурообразующих элементов международного порядка, признанного в качестве императивной нормы международным сообществом в целом, будет зависеть от заключения соглашения с государством, территориальная целостность которого, как это было подтверждено Международным Судом в 1975 году, даже не ставится под сомнение; с) утверждение о невозможности выработки приемлемого решения для обеих сторон равносильно откладыванию рассмотрения этого вопроса, в результате чего ситуация может стать необратимо опасной из-за двух возможных исходов: i) либо физического или морального исчезновения одной - самой слабой - из сторон в конфликте - сахарского народа, который как раз защищен императивной нормой осуществления права на самоопределение, что явилось бы дискредитацией всего международного правопорядка; ii) либо возвращение к ситуации открытого конфликта; d) при всем уважении к его авторам можно сказать, что мирный план, направленный на самоопределение народа Западной Сахары, представляет собой прекрасный план, в официальном названии которого действительно фигурируют слова "направленный на самоопределение", но который, если изучить его содержание, следовало бы назвать "мирный план, направленный на ликвидацию права на самоопределение народа Западной Сахары".
Which is why it's crucial that we work with your states' administrations leading up to the election.
Именно поэтому крайне важно, что мы работаем с администрациями своих государств что приводит к выборам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test