Traduzione per "just like that" a russo
Esempi di traduzione.
We would just like to make one point.
Мы просто хотели бы высказать одно.
I would just like to mention three things.
Я просто хотел бы отметить три момента.
We would just like to know what the situation is.
Мы просто хотели бы знать, какова сейчас ситуация.
Destroying furniture just like that, for no reason, for no specific reason, how is this possible?
Разве можно просто так, безо всякой на то причины, ломать мебель?
I should just like to recall one incident before I conclude.
Прежде чем завершить, мне хотелось бы просто напомнить один инцидент.
Before concluding, I should just like to invite all delegations to that seminar.
Прежде чем завершить, я просто хотел бы пригласить все делегации на этот семинар.
I would just like to warn our colleagues of the risk of a proliferation of disarmament forums.
Я просто хотел бы предостеречь коллег от риска распыления разоружененческих форумов.
So I would just like to express to you our gratitude for being such an outstanding President.
Так что я просто хотел бы выразить вам нашу благодарность за то, что вы есть такой выдающийся Председатель.
Having said that, my country would just like to say that we are optimistic about the future.
Вместе с тем моя страна просто хотела бы сказать, что мы оптимистично взираем на будущее.
I would just like to recall that in Colombia you will always have a friendly country.
И я хотел бы просто напомнить вам, что в лице Колумбии вы всегда будете иметь дружественную страну.
You're leaving, just like that?
Вы уходите, просто так?
Just like that, lose someone?
Вот просто так уволить?
Nothing happens just like that.
Просто так ничего не происходит.
- Just like that, without a ticket?
Просто так, без билета?
You're anywhere, just like that.
Ты в любом месте, просто так.
You fell in love... just like that?
Вы влюбились... просто так?
- What do you mean "just like that"?
- Что значит "просто так"?
Just like that, he's firing me?
Он увольняет меня просто так?
Just like that, without any discussion.
Просто так, без всяких предупреждений.
You just decided just like that?
Взяли и просто так захотели?
Just like a rose in springtime!
— Просто роза весенняя!
And all gussied up, like a magazine, just like a magazine!
А уж как разодета: журнал, просто журнал!
He didn’t know why—he just liked axes.
Не знал почему – просто любил алебарды.
I know… Perhaps he thought it was an eye, just like I did.
— Знаю… Может, он тоже подумал, что это просто глаз?
“I’m not upset,” he lied, “I’d just like to know whether or not it’s true or—”
— Не расстраивает, — ответил он. — Я просто хочу выяснить, правда это или…
Some wizards just like to boast that theirs are bigger and better than other people’s.”
Просто некоторые волшебники обожают хвастаться, что их волшебная палочка длиннее и лучше, чем у других.
Wanted ter make a clean job of it, I suppose, or maybe he just liked killin’ by then. But he couldn’t do it.
Хотел, чтобы следов не осталось, а может, ему просто нравилось людей убивать.
He threw dust into your eyes just like he did in Daisy's but he was a tough one.
Он вам пускал пыль в глаза, и тебе, и Дэзи, а на самом деле это был просто бандит.
“We’ve been hearing explosions out of their room for ages, but we never thought they were actually making things,” said Ginny. “We thought they just liked the noise.”
— У них в комнате вечно что-нибудь взрывается, но никому и в голову не приходило, что они действительно что-то придумывают, — добавила Джинни. — Мы считали, они просто балуются…
Therefore, Voldemort would be entirely dependant on the Elixir, and if it ran out, or was contaminated, or if the Stone was stolen, he would die just like any other man.
А это означает, что Волан-де-Морт попал бы в полную зависимость от эликсира, и, если бы тот иссяк, или испортился, или если бы кто-то похитил камень, Волан-де-Морт просто умер бы, как любой другой человек.
We had a lengthy discussion on nuclear disarmament, just like on Tuesday.
У нас состоялась продолжительная дискуссия, - точно так же, как и во вторник по ядерному разоружению.
The gold standard had not caused a crisis: it was an adjustment mechanism, or more accurately, the lack of an adjustment mechanism, just like the euro.
Золотой стандарт не вызвал кризиса: его вызвал механизм корректировки или, точнее, отсутствие такого механизма регулировки, точно так же, как в случае евро.
[...] The Turks are conquering Germany just like the Kosovars conquered Kosovo: through a higher birth rate.
[...] Турки захватывают Германию точно так же, как косовары захватили Косово: за счет повышенной рождаемости.
Private persons can appeal and question an authority's activities just like they can any administrative act.
Частные лица могут обжаловать и оспаривать деятельность органа власти точно так же, как и в случае любого административного акта.
Hence, the woman is a party to the marriage contract, just like the man, and is completely free to choose her husband.
Поэтому женщина считается стороной брачного союза точно в такой же мере, как и мужчина, и полностью свободна в выборе своего супруга.
His address to the Group, just like his earlier address to the General Assembly that same morning, was most profound and inspiring.
Его выступление перед Группой, точно так же, как сделанное им ранее, утром того же дня, заявление в Генеральной Ассамблее, было самым глубоким и вдохновляющим.
On the contrary, just like the decision we have just taken, this was a political decision by the General Assembly taken in full knowledge of its implications.
Наоборот, точно так же, как и только что принятое решение, то решение было политическим, принятым Генеральной Ассамблеей с полным осознанием его последствий.
There are political risks, but they need to take them, just like some of their predecessors did, with a view to offering a better and safer future to their communities.
Есть политические риски, но они должны пойти на них, точно так, как поступили некоторые их предшественники, чтобы предложить лучшее и более безопасное будущее своим общинам.
A domestic or international order must be the result of a complex interaction between different, and even opposing, elements, just like a work of art.
Внутренний или международный порядок должен становиться результатом сложного взаимодействия различных, и даже противоположных, элементов -- точно так же, как любое произведение искусства.
The justification of meta-rights is derived from the rights the duty bearers are expected to fulfil, but they can be claimed as entitlements just like other rights.
Обоснование матаправ вытекает из прав, которые должны выполняться ответственными сторонами, но их осуществления можно требовать точно так же, как и осуществления других прав6.
You radiated babies, just like that.
Вы облучали младенцев, точно так же.
My night was just like that...
Я провёл точно такой же вечер...
- Just like that: he seized her!
- Точно так же как обычно хватают.
It's just like that but underwater!
Это точно так же, но под водой!
It's just like that, only a lot louder.
Точно так же, только намного громче.
Yeah, your hair looks just like that.
Да, волосы у тебя точно такие же.
Andy has a mug just like that.
Что? У Энди точно такая же кружка.
My mother used to say something just like that.
Моя мать говорила точно так же.
It's going to be an adventure, just like that.
Вас ожидает точно такое же приключение.
The knife - tallies, punctually just like that - I agree.
Нож - совпадение, точно такой же - согласен.
“Voldemort modified her memory, just like he did with Morfin!”
— Волан-де-Морт изменил ее память, точно так же, как память Морфина!
Another short flight of steps led to a door just like the one hidden behind Ariana’s portrait.
Несколько ступенек вели к двери, точно такой же, как за портретом Арианы.
He had seen a badge just like this on Percy’s chest on his very first day at Hogwarts.
Точно такой же значок он увидел на груди у Перси в самый первый свой день в школе «Хогвартс».
You are just like a child-- you want a plaything, and it must be taken out and given you--and then you don't know how to work it.
Эх, князь, ты точно как ребенок какой, захотелось игрушки – вынь да положь, а дела не понимаешь.
“I saw him run straight through the cursed barrier as though it wasn’t there,” said Lupin. “I tried to follow him, but was thrown back just like Neville…”
— Я видел, как он проскочил через проклятый барьер, словно того и не было, — сказал Люпин. — Я попытался последовать за ним, но меня отбросило точно так же, как Невилла…
He had been standing alone in this very office, savoring the triumph that was his after so many years of dreaming and scheming, when he had heard a cough behind him, just like tonight, and turned to find that ugly little portrait talking to him, announcing that the Minister of Magic was about to arrive and introduce himself.
Он стоял тогда один в том же самом кабинете и наслаждался триумфом, к которому шел столько лет, как вдруг за спиной раздалось тихое покашливание, точно так же, как сегодня. Он обернулся, и безобразный человечек на портрете заговорил с ним, объявив, что к нему сейчас явится для знакомства министр магии.
Now that I am burned out and I’ll never accomplish anything, I’ve got this nice position at the university teaching classes which I rather enjoy, and just like I read the Arabian Nights for pleasure, I’m going to play with physics, whenever I want to, without worrying about any importance whatsoever.
Хорошо, я перегорел и никогда ничего не достигну, однако у меня хорошее место в университете, мне нравится преподавать и точно так же, как я получаю удовольствие, читая «Тысячу и одну ночь», я могу играть, когда мне захочется, с физикой, ничуть не заботясь о том, имеют мои игры какое-либо важное значение или не имеют.
I can find information about 1979 just like that
И могу очень просто найти информацию о 1979
You know, I was reading Joan Didion, where she describes how her husband died just like that.
Знаешь, я почитал роман Джоан Дидион, где она описывает, как её муж умер... очень просто.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test