Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
This is not the case; it is a separate body with slightly different functions.
Это не так; это -- отдельный орган с несколько отличными функциями.
Oral reporting by ACABQ was a separate issue.
Практика ККАБВ в отношении представления устных докладов - это отдельный вопрос.
The question of transfer of detainees to French detention facilities was a separate issue.
Перевод заключенных во французские изоляторы - это отдельная тема.
This separate claim against Egypt was thus inadmissible ratione personae.
Таким образом, эта отдельная жалоба против Египта была неприемлемой ratione personae.
However, the question of its direct application to individuals was a separate issue.
Однако вопрос ее прямого применения в отношении частниц лиц - это отдельный вопрос.
The European Community and Japan proposed that this should be a separate item on the agenda of the SBSTA.
Европейское сообщество и Япония предложили сделать это отдельным пунктом повестки дня ВОКНТА.
The development of towns relying on one enterprise or sector is a separate issue.
Развитие маленьких городов, которые трудятся на крупном предприятии или в одной отрасли, -- это отдельный вопрос.
Moreover, immunity from criminal jurisdiction and individual criminal responsibility were separate concepts.
Кроме того, иммунитет от уголовной юрисдикции и индивидуальная уголовная ответственность − это отдельные концепции.
That was a separate and specific topic which pertained to the privileges and immunities of international organizations and their staff.
Это отдельный, специфический сюжет, лежащий в области привилегий и иммунитетов международных организаций и их персонала.
It was important to bear in mind that UNAMID was a separate mission and that the experience with UNMIS was not necessarily relevant.
Важно помнить, что ЮНАМИД -- это отдельная миссия и что опыт МООНВС необязательно применим в ее случае.
Separate missions of the Space Shuttle are registered separately with the United Nations.
Отдельные полеты МТКК "Шаттл" регистрируются отдельно Организацией Объединенных Наций.
Women are separated from men, and as a rule, minors are separated from adults.
Женщины содержатся отдельно от мужчин, и, как правило, несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых.
They could, therefore, be sold with it, but not separately.
Поэтому их можно было продавать вместе с землей, но не отдельно от нее.
It’s good you’re being separated from normal people.
Хорошо, что вас будут держать отдельно от нормальных людей.
the connection of physical elements and the connection of psychical elements, it is declared, do not exist separately from each other;
• связь физических и связь психических элементов объявляется не существующей отдельно одна от другой;
A few private traders, whose subscriptions amounted only to seven thousand two hundred pounds, insisted upon the privilege of trading separately upon their own stocks and at their own risk.
Некоторые отдельные торговцы, подписавшиеся в общей сложности на 7 тыс. 200 ф., настаивали на своем праве торговать отдельно на свой собственный капитал и свой собственный риск.
A voice echoed through the train: “We will be reaching Hogwarts in five minutes’ time. Please leave your luggage on the train, it will be taken to the school separately.”
«Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут, — разнесся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно».
Each animal is still obliged to support and defend itself, separately and independently, and derives no sort of advantage from that variety of talents with which nature has distinguished its fellows.
Каждое животное вынуждено заботиться о себе и защищать себя отдельно и независимо от других и не получает решительно никакой выгоды от разнообразных способностей, которыми природа наделила подобных ему животных.
The photographer seemed keenest to get Fleur at the front, but Rita Skeeter kept hurrying forward and dragging Harry into greater prominence. Then she insisted on separate shots of all the champions.
Фотограф постоянно хотел выдвинуть на первый план Флер, но Рита каждый раз выбегала и вытягивала в центр Гарри. А когда снимок был готов, настояла, чтобы еще отдельно сняли участников Турнира.
But Miss Granger can, of course!” Hermione recited at top speed: “Golpalott’s-Third-Law–states-that-the-antidote-for-a-blended-poison-will-be-equal-to–more-than-the-sum-of-the-antidotes-for-each-of-the-separate–components.”
Ну, разумеется, мисс Гермиона! Гермиона со страшной скоростью затараторила: — Третий-закон-Голпалотта-гласит-что-противоядие-от-составного-зелья-не-сводится-к-набору-противоядий-для-отдельных-его-компонентов.
At the end of the movement, money emerges once again as its starting-point.5 Therefore the final result of each separate cycle, in which a purchase and consequent sale are completed, forms of itself the starting-point for a new cycle.
Заканчивая движение, деньги образуют его новое начало.[137] Следовательно, конец каждого отдельного кругооборота, в котором купля совершается ради продажи, уже сам по себе образует начало нового кругооборота.
In the republics of ancient Greece and Rome, each citizen, as long as he remained at home, seems to have practised his exercises either separately and independently, or with such of his equals as he liked best, and not to have been attached to any particular body of troops till he was actually called upon to take the field.
В республиках Древней Греции и римской каждый гражданин, пока он оставался дома, занимался упражнениями или отдельно и независимо от других, или с теми из равных ему по положению, которые ему нравились больше; он не был прикреплен к какому-либо отряду войск до тех пор, пока его не призывали в поход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test