Traduzione per "it is is incapable" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
284. Insured persons who, as a result of impairment of their health, are totally or partially incapable of engaging in gainful activity are entitled to the AI benefits if their incapacity is likely to be permanent or long- term.
284. Страхователи, которые вследствие ущерба здоровью полностью или частично неспособны заниматься доходной деятельностью, и эта неспособность предположительно имеет постоянный или долгосрочный характер, имеют право на выплаты по СИ.
Accordingly, Iraq is incapable of resuming the production of such weapons.
Соответственно Ирак не способен возобновить производство таких вооружений.
He is incapable of understanding that the General Assembly is not against Israel.
Он не способен понять, что Генеральная Ассамблея не против Израиля.
The South is incapable of initiating any humanitarian intervention in the North.
Юг не способен осуществить какоелибо гуманитарное вмешательство в отношении стран Севера.
(a) The accused is entitled to legal aid if he is partially or fully incapable of paying for his defence;
a) обвиняемый имеет право на юридическую помощь, если он полностью или частично не способен оплатить услуги, связанные с его защитой;
This means that States parties cannot begin with the assumption that a child is incapable of expressing her or his own views.
Она означает, что государства-участники не могут исходить из того, что ребенок не способен сформулировать свои собственные взгляды.
179. A transitional benefit is granted to a surviving spouse who is temporarily incapable of maintaining him- or herself by working.
179. Супругу, потерявшему кормильца, который временно не способен содержать себя за счет работы, выплачивается промежуточное пособие.
The public sector as it stands, where reorganization takes place every three months, is incapable of managing public affairs.
Государственный сектор в том виде, в каком он существует, где каждые три месяца происходит реорганизация, не способен управлять государственной сферой.
When the Security Council is incapable for any reason of preventing war and bloodshed, civil society throughout the world condemns it.
Когда Совет Безопасности не способен в силу любых причин предотвратить войну и кровопролитие, это вызывает осуждение гражданского общества во всем мире.
Knowingly and unlawfully places the bequeather in a situation where he or she is incapable of making or altering a testamentary provision until his or her death;
ii) преднамеренно и противозаконно ставит завещателя в положение, когда он не способен составить или изменить завещательное распоряжение до своей смерти;
In most developing countries, the formal sector is incapable of providing a sufficient number of jobs to meet existing and future projected requirements.
В большинстве развивающихся стран формальный сектор не способен создать достаточное количество рабочих мест для покрытия существующих и прогнозируемых будущих потребностей.
Of the great and extensive interests of his country he is altogether incapable of judging, and unless very particular pains have been taken to render him otherwise, he is equally incapable of defending his country in war.
О великих и общих интересах своей страны он вообще не способен судить, и, если не прилагаются чрезвычайные усилия, чтобы повлиять на него, он оказывается столь же неспособным защищать свою страну во время войны.
Only the proletariat — by virtue of the economic role it plays in large-scale production — is capable of being the leader of all the working and exploited people, whom the bourgeoisie exploit, oppress and crush, often not less but more than they do the proletarians, but who are incapable of waging an independent struggle for their emancipation.
Только пролетариат, — в силу экономической роли его в крупном производстве, — способен быть вождем всех трудящихся и эксплуатируемых масс, которые буржуазия эксплуатирует, гнетет, давит часто не меньше, а сильнее, чем пролетариев, но которые не способны к самостоятельной борьбе за свое освобождение.
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test