Traduzione per "it comes from" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Land of the rising sun? Some people think so, but there are other theories too, like it coming from ancient poetry.
Страна восходящего солнца? что оно произошло от древней поэзии.
These are not the handiwork of non-nuclear-weapon States, so they must come from somewhere else: once again we need explanations.
Ну а раз страны, не обладающие ядерным оружием, тут ни при чем, значит это исходит от других.
I would therefore like to thank the representative of Islamic Republic of Iran for his comments because, coming from him, these unrestrained attacks reassure me that Israel is indeed a nation which respects peace, justice and human dignity.
Поэтому я хотел бы поблагодарить представителя Исламской Республики Иран за его выступление, потому что когда это исходит от него, эти непрекращающиеся нападки вновь укрепляют мою веру в то, что Израиль поистине является страной, которая уважает мир, справедливость и человеческое достоинство.
It's so very disappointing when it comes from you, Rebekah.
Очень обидно, когда это исходит от тебя, Ребекка.
God, if it's coming from you, that makes it so much worse.
А то, что это исходит от тебя, всё только усугубляет.
People believe what they see, particularly when it comes from the authorities.
Люди верят в то, что видят, особенно когда это исходит от властей.
Don't make it sound like it's coming from me, but keep him calm, you know?
Не показывай, что это исходило от меня, но держи его в узде, ты понимаешь?
And where did the language of this unilateralism come from?
Да и откуда исходит язык такой односторонности?
He understood that the request had not come from Canada.
Как он понимает, просьба не исходила от Канады.
Today, the greatest threat comes from drug-trafficking.
Сегодня главная опасность исходит от торговли наркотиками.
We are convinced that this response could come from the Ottawa Process.
И мы убеждены, что такая реакция может исходить от оттавского процесса.
Furthermore, the challenges come from both State and nonState actors.
Кроме того, вызовы исходят как от государств, так и от негосударственных субъектов.
But I strongly believe that the effort must come from us.
Однако я твердо убежден в том, что усилия должны исходить от нас.
36. The call for action is coming from many different quarters.
36. Призывы к действиям исходят от многих различных субъектов.
Solutions must first of all come from the States themselves.
Решения должны, в первую очередь, исходить от самих государств.
Voice is not an organic part of a human body. It's coming from somewhere in between your body.
Голос не является органичной частью человеческого тела, он исходит от какого-то посредника в вашем теле.
And I leave you with the wise advice about your little ones, and it comes from Robert Orben.
И я оставляю вас с мудрым советом о ваших малышах, и он исходит от Роберта Орбена.
You know, I expect to be screwed over from everybody else, but I really don't see it coming from my own team.
Знаешь, я ожидаю подвоха от всех остальных, но не вижу, когда он исходит от моей собственной команды.
so it's a completely open question today, I believe, as to whether this background really comes from the general universe or whether it comes from sources in the general manner of radio astronomy.
действительно ли этот фон исходит от вселенной в целом или он исходит от источников по общим законам радиоастрономии.
It seemed to be coming from a large metal tub in the sink.
Как оказалось, он исходил из огромного металлического бака, стоявшего в мойке.
Harry could smell a powerful mixture of dirt, sweat and, unmistakeably, of blood coming from him.
Гарри ощущал исходивший от мужчины густой запах грязи, пота и, сомневаться не приходилось, крови.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test