Esempi di traduzione.
The seemingly impossible is turning into reality.
То, что казалось невозможным, превращается в реальность.
Mother Earth cannot be turned into merchandise.
Землю-мать нельзя превращать в товар.
Mother Earth cannot be turned into a business.
Землю-мать нельзя превращать в бизнес.
Asia started to turn into the workshop of the world.
Азия начала превращаться в мастерскую мира.
These forums should not be turned into empty, cosmetic shells.
Эти форумы не должны превращаться в пустые, косметические оболочки.
Destroyed churches were often being turned into waste dumps.
Разрушенные церкви часто превращались в свалки.
All the people of the world are turning into a powerful geological force.
Все народы планеты превращаются в мощную геологическую силу.
Stable peace does not suddenly turn into military conflict.
Устойчивый мир не превращается в одночасье в вооруженный конфликт.
As a result, the lake is turning into a moderately polluted water body.
В результате озеро превращается в умеренно загрязненный водоем.
But Earth is our home and cannot be turned into merchandise.
Однако Земля является нашим домом и ее нельзя превращать в товар.
Cyrus is turning himself in.
Сайрус превращает себя.
Venice is turning to shit.
Венеция превращается в дерьмо.
That guy is turning into a wastebasket.
Он превращается в мусорку.
Hatred is turning you to stone.
Ненависть превращает тебя в камень.
This is turning into a nightmare.
Это превращается в ночной кошмар.
My leg is turning into wood.
Моя нога превращается в дерево.
The show is turning to gumbo.
Это шоу превращается в балаган.
- This is turning into a circus, Drake.
- Это превращается в цирк, Дрейк!
Colonel, this is turning into a disaster.
Полковник, это превращается в катастрофу.
Oh, my brain is turning into mush.
Мозг уже в кашу превращается.
he said, “you’re turning into a penguin. Stop it.” Again came the voice.
– Ты превращаешься в пингвина. Прекрати. Голос возник опять:
I do not think so, because he did not recognize the Resurrection Stone he turned into a Horcrux.
— Думаю, что нет. Ведь он не узнал Воскрешающий камень, когда превращал его в крестраж.
“Hermione, I was joking,” said Harry wearily. “I know I haven’t got a chance of turning into a frog by tomorrow morning…”
— Да я пошутил, Гермиона, — отмахнулся Гарри. — Сам знаю, что до завтрашнего утра не научусь превращаться в лягушку.
A few embers were still glowing in the fireplace, turning all the armchairs into hunched black shadows.
В камине все еще мерцало несколько углей. Их свет превращал стоявшие в комнате кресла в зловещие горбатые черные тени.
Thicknesse had fallen to the ground with tiny spikes erupting all over him; he seemed to be turning into some form of sea urchin.
Толстоватый упал на пол, весь покрывшись тонкими шипами, похоже, он на глазах превращался во что-то вроде морского ежа.
Secrets and lies, that’s how we grew up, and Albus… he was a natural… Was he turning into Dumbledore, keeping his secrets clutched to his chest, afraid to trust?
«Скрытность и ложь — мы выросли на этом, и Альбус… у него был природный талант»… Уж не превращается ли он в Дамблдора, и после смерти хранящего свои тайны прижатыми к груди, страшащегося довериться людям?
He’d spent his life being clouted by Dudley, and bullied by Aunt Petunia and Uncle Vernon; if he was really a wizard, why hadn’t they been turned into warty toads every time they’d tried to lock him in his cupboard?
Всю жизнь его шпынял Дадли и притесняли дядя Вернон и тетя Петунья, а если он волшебник, то почему они не превращались в бородавчатых жаб всякий раз, как запирали его в чулане?
Oh, she got a letter just like that and disappeared off to that—that school—and came home every vacation with her pockets full of frog spawn, turning teacups into rats.
О, она в свое время тоже получила такое письмо и исчезла, уехала в эту школу и каждое лето на каникулы приезжала домой, и ее карманы были полны лягушачьей икры, а потом она превращала чайные чашки в крыс.
He had the horrible impression that he was slowly turning into a kind of aerial that was tuned in to tiny fluctuations in Voldemorts mood, and he was sure he could date this increased sensitivity firmly from his first Occlumency lesson with Snape.
У него было отвратительное чувство, что он превращается в антенну, настроенную на тончайшие смены настроения Волан-де-Морта, и он не сомневался, что чувствительность эта начала расти с первого же урока окклюменции у Снегга.
There were bins full of trick wands, the cheapest merely turning into rubber chickens or pairs of briefs when waved, the most expensive beating the unwary user around the head and neck, and boxes of quills, which came in Self-Inking, Spell-Checking, and Smart-Answer varieties.
Стояли целые контейнеры шуточных волшебных палочек — самые дешевые при взмахе просто превращались в резиновых цыплят или в пару боксерских трусов, а самые дорогие модели колотили незадачливого пользователя по голове.
We are not turning our backs on the world.
Мы не поворачиваемся спиной к миру.
Africa must not turn its back on history.
Африка не должна поворачивать назад ход истории.
The United Nations is now turning to face this new challenge.
Объединенные Нации уже поворачиваются лицом к этому вызову.
1.2 I am turning downstream to starboard/port.
1.2 Я поворачиваю вправо/влево вниз по течению.
1.3 I am turning upstream to starboard/port.
1.3 Я поворачиваю вправо/влево вверх по течению.
The wheel is turned through 90° every 48 hours.
Каждые 48 часов колесо поворачивается на 90.
0 to - 126 = turning left at up to 708° per min or higher
С 0 по - 126 = поворачивается влево со скоростью 708°
Furthermore, the United Nations is turning its back on the peoples of the world.
Кроме того, Организация Объединенных Наций поворачивается спиной к народам мира.
- 127 = turning left at more than 5º per 30 s (No TI available)
- 127 = поворачивается влево со скоростью более 5° за 30 секунд
It will entail human suffering if Governments keep turning their backs on chances of partnership.
Если правительства поворачиваются спиной к возможности партнерства, страдать приходится народу.
Godzilla is turning west!
Годзилла поворачивает на запад!
- Why is turning that way?
- Почему она туда поворачивается?
Target is turning northwest.
Цель поворачивает на северо-запад.
But Sweden is turning against us.
Но Швеция поворачивается против нас.
That mountain is turning towards us. Honestly!
Кажется, он поворачивается к нам!
Anus tart is turning on Tracey Lane.
"Впердаль" поворачивает на аллею Трейси.
Godzilla is turning north toward Adowara.
Годзилла поворачивает на север к Одаваре.
South African banker Louis Carstens is turning around.
Южноафриканский банкир Луис Карстенс поворачивает вниз.
Charlie-1 is turning left onto Stainbeck Lane.
Чарли 1 поворачивает налево на Стэйнбек Лэйн.
You see this, here, look, he is turning right on the red light.
Видишь это, смотри, он поворачивает направо при красном сигнале светофора.
Harry heard the key turn in the lock and Uncle Vernon’s footsteps walking heavily down the stairs.
Гарри услышал, как в замке поворачивается ключ. Вслед за этим — тяжелые дядины шаги по лестнице.
It turns as its slipper shape moves through the water until it hits something, at which time it recoils, turns through an angle, and then starts out again.
Скользя в воде, она вращается, пока не наткнется на что-то, в этом случае она отскакивает в сторону, поворачивается под другим углом и снова начинает движение».
Many people were only just realizing that something strange had happened; heads were still turning toward the silver cat as it vanished.
Многие только теперь сообразили, что произошло нечто странное, лица еще поворачивались к таявшей в воздухе серебряной рыси.
and I picked up my French curve and began to turn it slowly. “The French curve is made so that at the lowest point on each curve, no matter how you turn it, the tangent is horizontal.”
Вот посмотрите, — я взял свое лекало и стал медленно поворачивать его. — Лекало устроено таким образом, что как его ни поверни, касательная к нижней точке любой кривой оказывается горизонтальной.
I look around, and it’s the same lobby! I turn to him and I say, “Well, I’m that professor, and the professor doesn’t want to do it again!”
Я озираюсь по сторонам — и точно, вестибюль именно тот, — снова поворачиваюсь к этому парню и говорю: — Ну так я этот профессор и есть, и профессор не желает снова ложиться на вашу кушетку!
Leto heard the sudden oily tone in the man's voice, noted the watchful silence in this group, the way heads were beginning to turn toward them around the room.
Лето уловил внезапно появившиеся в его голосе масленые нотки, заметил напряженное молчание, установившееся вокруг, то, как по всему залу лица стали поворачиваться к ним.
The top drawer was opened by turning a combination wheel to the left, right, and left for the combination, and then right to number ten, which would draw back a bolt inside.
А верхний отпирался определенной кодовой комбинацией, для чего следовало поворачивать вмонтированный в него лимб влево, вправо, снова влево и опять вправо, до числа 10, отчего сдвигался внутренний запорный штифт.
Only the squarish block of head with long ebony hair caught in its silver Suk School ring at the shoulder seemed alive—turning slightly to follow some movement outside.
Живой выглядела лишь массивная квадратная голова с длинными черными волосами, схваченными над самым плечом серебряным кольцом Суккской Школы, – голова еле заметно поворачивалась, следуя за каким-то движением на улице.
He began forcing the white-gloved hand inward, turning the blade he thought carried the poison. Let them see this! Feyd-Rautha thought. He brought down the long blade, felt it clang uselessly against the barbed shaft lashed to the slave's arm.
Он понемногу начал поворачивать затянутую в белое руку, приближая к врагу острие отравленного, как он думал, клинка. Ну, пусть посмотрят, подумал Фейд-Раута и ударил длинным кинжалом.
she said, looking back at her reflection and turning her head so that she could see her hair from all directions. “It means I can change my appearance at will,” she added, spotting Harry’s puzzled expression in the mirror behind her.
Она поворачивала голову так и эдак, чтобы оглядеть волосы со всех сторон. — Это значит, что я могу менять свою внешность как мне захочется, — добавила она, увидев в зеркале озадаченное лицо Гарри. — Такая вот уродилась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test