Esempi di traduzione.
This is part of the political solution.
Это - часть политического решения.
The young are part of society.
Молодежь - это часть общества.
This is part of the Union's strategy.
Это часть стратегии Союза.
That is part of the Israeli policy.
Это - часть израильской политики.
This is part of our lives.
Но это часть нашей жизни.
Floods events are part of nature.
Наводнения - это часть природы.
This part of the work was not finalized.
Эта часть работы осталась незавершенной.
Part I: This part is quite general.
Часть I. Эта часть носит самый общий характер.
It is part of a farsighted peace policy.
Это часть дальновидной политики мира.
This part of the note could be more analytical.
Эта часть записки могла бы быть более аналитичной.
Mystery is part of life.
Тайны - это часть жизни.
Destruction is part of creation.
Уничтожение - это часть творения.
Rebellion - is part of Reinhold.
Бунтарство - это часть Рейнхольда.
Losing is part of winning.
Поражение это часть победы.
Night is part of day.
Ночь это часть дня.
This is part of the act.
Это часть представления.
- You know, this is part of...
- Знаешь, это часть...
- This is part of our investigation.
- Это часть расследования.
This is part of a tattoo.
Это часть татуировки.
That is part of the agreement.
Это часть соглашения.
"That's part of the price you pay for Guild Security.
– Это – часть той цены, которую мы платим за гарантируемую Гильдией безопасность.
“I think it’ll be part of the magic of the room,” said Hermione. “If you need it to be unplottable, it will be.”
— Думаю, это часть ее магии, — сказала Гермиона. — Если тебе требуется, чтобы она была ненаносимой на карту, она такой и станет.
This portion, or, what comes to the same thing, the price of this portion, constitutes the rent of land, and in the price of the greater part of commodities makes a third component part.
Эта часть, или, что то же самое, цена этой части, составляет земельную ренту, и эта рента образует третью составную часть цены большей части товаров.
and as the Greek militia was, by all accounts, one of the best that ever was in the world, this part of their public education must have answered completely the purpose for which it was intended.
и так как греческое ополчение, согласно всем сообщениям, было одним из лучших, которые когда-либо существовали, то эта часть их общественного воспитания, надо думать, вполне отвечала цели, для которой она была установлена.
For though, in the ordinary course of business, this part is not, like the other three, necessarily withdrawn from it, in order to be placed in the other two branches of the general stock of the society, it must, however, like all other things, be wasted and worn out at last, and sometimes, too, be either lost or sent abroad, and must, therefore, require continual, though, no doubt, much smaller supplies.
Действительно, хотя при обычном ходе дел эта часть не обязательно извлекается из оборотного капитала, как это бывает с тремя другими частями, чтобы быть вложенной в два других разряда общих запасов общества, все же, подобно всем другим предметам, она разрушается и в конце концов изнашивается, а иногда также теряется или пересылается за границу, а потому требует постоянного восполнения, хотя и в меньших размерах.
PART ONE: NETHERLANDS (EUROPEAN PART OF
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ - НИДЕРЛАНДЫ (ЕВРОПЕЙСКАЯ ЧАСТЬ
- "Part" refers to the Parts of the Rome Statute;
- <<часть>> означает части Римского статута;
- BCF of fish parts (edible parts)
- ФБК частей рыб (съедобные части)
Religions must be part of the solution, not part of the problem.
Религии должны быть не частью проблемы, а частью решения.
For parts of the populations read parts of the civilian population
Вместо "части населения" читать "части гражданского населения"
Africa is not part of the problem, but an indisputable part of the solution.
Африка является не частью проблемы, а неоспоримой частью решения.
This draft resolution is in two parts; part A is entitled "General", and part B is entitled "Individual Territories".
Этот проект резолюции состоит из двух частей; часть А озаглавлена <<Общие положения>>, а часть В озаглавлена <<Отдельные территории>>.
Due to the large volume of data, this restructuring procedure was split into two parts (Part I. and Part II.).
Учитывая большой объем данных, этот процесс был разделен на две части (Часть I и Часть II).
Lilith is part of me.
Лилит - часть меня.
Simon is part of that.
Симон часть этого.
Regret is part of Rome.
Сожаления - часть Рима.
Fleming is part of this.
Флеминг часть этого.
Cardassia is part of that.
Кардассия – часть Доминиона.
Language is part of culture...
Язык - часть культуры...
sometimes it extends through the greater part of a small district, and sometimes through a considerable part of a large province.
иногда он присущ виноградникам значительной части небольшого района, а иногда им отличаются виноградники значительной части обширной провинции.
Part of the wool of Spain is manufactured in Great Britain, and some part of that cloth is afterwards sent back to Spain.
Часть испанской шерсти перерабатывается в сукно в Великобритании, и некоторая часть этого сукна ввозится после этого обратно в Испанию.
Part of the banisters had been blown away.
Часть перил была снесена.
“So the part of his soul that was in me…”
— Значит, та часть его души, что была во мне…
However, part of it for some reason remained on the table.
Впрочем, часть их зачем-то всё еще оставалась на столе.
“We are part of you,” said Sirius.
— Мы часть тебя, — ответил Сириус. — И видны только тебе.
But wages evidently make a part of it.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
The slightly problematic part of the legacy—
Но одна часть наследства вызывает небольшие проблемы…
But even so he somehow understood part of them;
Но часть их он все-таки кое-как понимал;
The French colony of Canada was, during the greater part of the last century, and some part of the present, under the government of an exclusive company.
Французская колония Канада в течение большей части минувшего столетия и некоторой части текущего находилась под управлением монопольной компании.
We see their faces; we hear their voices; they are a part of us, and we are a part of them.
Мы видим их лица; мы слышим их голоса; они являются частью нас и мы являемся частью их.
Although the Islands form part of the British Isles they do not form part of the United Kingdom.
Хотя острова являются частью Британских островов, они не являются частью Соединенного Королевства.
Badme was part of Eritrea, and whether the Ethiopian representative likes it or not, Badme is and will be part of Eritrea.
Бадме являлся частью Эритреи, и, нравится это представителям Эфиопии или нет, Бадме является и будет являться частью Эритреи.
This is not a part of their salary.
Оно не является частью их оклада.
And Kuwait was a part of Iraq.
А Кувейт являлся частью Ирака".
Kosovo is part of that process.
Косово является частью этого процесса.
It is part of the essence of a person.
Она является частью сути человека.
a) is not part of the military budget
а Не является частью военного бюджета.
The Kashmiri people are part of Pakistan.
Кашмирцы являются частью Пакистана.
Which is part of my job.
Что является частью моей работы.
Butterflies is part of the thing.
Бабочки, являются частью всего этого.
Music is part of Kaylie's image.
Музыка является частью имиджа Кейли.
Kestech is part of the McNamara Corporation.
Kestech является частью корпорации McNamara.
Khlyen is part of the Rack, John.
Клайн является частью Коалиции, Джон.
They say death is part of life.
Говорят, смерть является частью жизни.
Being protective is part of his job.
Быть осторожным является частью его работы.
Playing music is part of his process.
Воспроизведение музыки является часть этого процесса
Mr. Dietz is part of an ongoing FBI investigation.
Мисс Дайетса. является частью расследования.
Unless... this is part of the plan.
Если только... это не является частью плана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test