Traduzione per "is arose" a russo
Esempi di traduzione.
Problems arose as to their status.
Возникли проблемы, связанные с их статусом.
and who was, when the claim arose:
и которое, когда возникло требование, являлось:
Two connected issues arose.
В связи с этим возникло два взаимосвязанных вопроса.
As a result, serious misunderstandings allegedly arose.
В результате, как они утверждают, возникло серьезное недопонимание.
Problems with visas for the Sudan arose immediately.
Проблемы с визами для въезда в Судан возникли сразу же.
The question of creating such funds arose in a number of regions.
Во многих регионах возникла проблема их формирования.
6. However, a new problem arose when:
6. Однако новая проблема возникла, когда:
The difficulty arose because of two clear reasons.
Проблема возникла по двум очевидным причинам.
The debts arose prior to 2 August 1990.
а) Долги возникли до 2 августа 1990 года.
The need then arose fully to involve all sectors.
Ввиду этого возникла необходимость сделать оценку по секторам.
They will fall as they arose at an earlier stage.
Классы исчезнут так же неизбежно, как неизбежно они в прошлом возникли.
In that connection, a question arose regarding the future of the Agency and the services it provided.
В связи с этим возникает вопрос о будущем Агентства и оказываемых им услуг.
Hence the question arose whether there was any justification for creating special rules for the permissibility of that type of objection.
В связи с этим возникает вопрос о том, оправданы ли вообще попытки установить специальные правила, регулирующие вопросы допустимости такого рода возражений.
The question therefore arose, as to whether UNFPA would be able to contribute to a pool that financed a programme of activities that it had been involved in negotiating.
В связи с этим возникает вопрос, сможет ли ЮНФПА участвовать в Фонде, финансирующем программу мероприятий, в обсуждении которой он принимает участие.
The question then arose what recourse was open to those subjected to such methods at the time when they were in keeping with Defense Department guidelines.
В связи с этим, возникает вопрос, каковы возможности для предъявления иска, открытые для тех, кто подвергался таким методам в то время, когда они соответствовали приказам Министерства обороны.
The question arose, therefore, as to what would become of the $2 million referred to in the table in paragraph 6 of A/C.5/48/19.
В связи с этим возникает вопрос в отношении 2 млн. долл. США, упомянутых в таблице в пункте 6 документа A/C.5/48/19.
The question therefore arose as to which would take precedence in the event of conflict between them, or as to whether the framework convention would be merely residual in character.
В связи с этим возникает вопрос, которым из них следует отдавать предпочтение при возникновении противоречий между ними, и насколько рамочная конвенция будет носить остаточный характер.
Given the link established in the same paragraph between such theories and the issue of freedom of expression, the question arose of the limits, if any, to the dissemination of possibly racist scientific theories.
В том же пункте проводится связь между такими теориями и проблемой права на свободное выражение своего мнения, и в связи с этим возникает вопрос о границах, если таковые существуют, распространения возможных расистских научных теорий.
Therefore the question arose whether the articles on the responsibilities of international organizations should include some articles that, mutatis mutandis, reflected articles 8 and 9 of the articles on State responsibility.
В связи с этим возникает вопрос о том, должны ли статьи об ответственности международных организаций включать некоторые статьи, которые mutatis mutandis отражают статьи 8 и 9 из статей об ответственности государств.
Two questions arose: first, had those incidents influenced the process of regularization of immigrants; and, secondly, had criminal proceedings for racial discrimination been brought in that connection, in addition to any proceedings brought for violence and assault?
В связи с этим возникают два вопроса: во-первых, повлияли ли эти инциденты на процесс узаконивания иммигрантов, и, во-вторых, были ли возбуждены уголовные преследования в этом контексте по причине расовой дискриминации независимо от преследований по фактам насильственных действий?
It was further remarked that countermeasures were conceived on a bilateral basis, even for the breach of erga omnes obligations, so that the question arose as to how to proceed if the obligation breached was aimed at safeguarding the fundamental interests of every State.
Кроме того, было отмечено, что контрмеры были задуманы как меры двустороннего характера, даже в случае нарушения обязательств erga omnes, и что в связи с этим возникает вопрос, как действовать, если нарушенное обязательство было направлено на защиту основополагающих интересов каждого государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test