Traduzione per "in times past" a russo
Esempi di traduzione.
But no economic problem, no matter how dramatic, could justify the use of forms of corporal punishment belonging to times past.
Однако никакая экономическая проблема, какой бы серьезной она не была, не может оправдать использование любых форм телесного наказания, применявшихся в далеком прошлом.
Far from the redistribution of global wealth that animated much of the development discourse in times past, we appear to be faced instead with a redistribution of global poverty.
Как представляется, мы сталкиваемся сейчас не с задачей перераспределения глобального богатства, которая вдохновляла многие из выступлений по вопросам развития в прошлом, а с проблемой <<перераспределения глобальной нищеты>>.
I have had the pleasure of being closely associated with you at the United Nations in times past and I am well aware of your high diplomatic skills and ability.
В прошлом мне уже доводилось тесно общаться с Вами в Организации Объединенных Наций, и мне хорошо известны Ваше дипломатическое искусство и способности.
We hope that the process of recovery will be speedy. I call on the international community, therefore, to come to the assistance of Taiwan, which in times past has assisted willingly in bringing relief to countries facing similar disasters.
Мы надеемся на то, что процесс восстановления будет быстрым, поэтому я призываю международное сообщество прийти на помощь Тайваню, который в прошлом с готовностью помогал странам, которые сталкивались с аналогичными бедствиями.
Mr. Talbot (Guyana): As we have done on many occasions in times past, Guyana is pleased once again to stand in solidarity with Africa, a continent with which we share not only lasting ties of history and culture but also common aspirations for durable peace and sustainable development for our peoples.
Гн Толбот (Гайана) (говорит поанглийски): Гайана, как она неоднократно делала это в прошлом, вновь готова проявить солидарность с Африкой, континентом, с которым нас объединяют не только прочные исторические и культурные связи, но и общие стремления к прочному миру и устойчивому развитию наших народов.
Those who amassed huge fortunes at the expense of the slaves' sweat and blood, and plunged our nations into the disastrous consequences of monoproduction and monocrop economies cannot wash their hands now of their dark past by means of a self-induced historical amnesia in the midst of a neoliberal globalization whereby the rich -- the very same as those of times past -- have grown ever richer and our nations have been reduced to exclusion and impoverishment.
Те, кто нажил огромные состояния за счет пота и крови рабов, обрек наши страны на ужасающие последствия монопроизводства и экономики, опирающейся на выращивание одной единственной культуры, не могут просто так снять с себя ответственность за свое мрачное прошлое, ссылаясь на самовнушенную историческую амнезию в условиях неолиберальной глобализации, при которой богатые -- те же, что и в прошлом, -- становятся еще богаче, а наши страны обречены на маргинализацию и дальнейшее обнищание.
At the same time, past experience suggests that the period of time which intervenes between the receipt of instructions from New York for the making of programme budget proposals (typically November) and the deadline for submission (end December) is inadequate for a proper evaluation to be carried out of the proposals made by Divisions2. The term "Divisions" refers to UNCTAD's substantive sub-programmes and therefore also covers the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Land-locked and Island Developing Countries. concerning the publications to be included in the proposed programme budget, and for their early consideration by the Working Party.
23. Вместе с тем опыт прошлого свидетельствует о том, что период времени с момента получения из Нью-Йорка указаний относительно подготовки предложений по бюджету по программам (как правило, в ноябре) и до истечения срока, установленного для их представления (конец декабря), недостаточен для надлежащей оценки предложений отделов 2/ по публикациям, которые должны быть включены в предлагаемый бюджет по программам, и их заблаговременного рассмотрения Рабочей группой.
In times past, this mark aroused great fear.
В прошлом они вызывали большой страх.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test