Traduzione per "in times came" a russo
Esempi di traduzione.
When the time came for the withdrawal of Indian troops, India wriggled out of its commitment by offering many excuses.
Когда пришло время выводить индийские войска, Индия отказалась от этих обязaтельств, находя много различных предлогов.
68. When the time came for the election of the new judicial authorities, the initial impact of the reforms exceeded early expectations.
68. Когда пришло время выборов в новые судебные органы, даже начальное влияние внесенных изменений превзошло ожидания.
Their report would in all likelihood have different findings but it was hoped that when the time came to negotiate with British ministers, both reports would be taken into account.
В этом докладе будут, скорее всего, содержаться иные выводы, однако есть надежда на то, что, когда придет время вести переговоры с британскими министрами, будут приняты во внимание оба доклада.
When the time came to consider the reports, in order to allow for any problems related to the time difference between countries, delegations should have an afternoon and a night to prepare their replies.
Во время рассмотрения докладов, чтобы учесть проблемы, которые могут возникнуть из-за разницы часовых поясов, делегациям будет предоставлена вторая половина дня или ночь для того, чтобы подготовить свои ответы.
The Special Rapporteur could rest assured that the voice of the people would be heard when the time came for elections: all Myanmar citizens living inside or outside the country would have the legitimate right to vote.
Специальный докладчик может быть уверен в том, что, когда наступит время выборов, воля народа будет услышана: все граждане Мьянмы, проживающие в стране и за ее пределами, воспользуются законным правом на голосование.
When my delegation addressed the tenth emergency special session of the General Assembly on 7 May 2002, it expressed the hope that it would be possible to talk of improved and concrete prospects for peace when the time came for us to deliberate on this issue again.
Выступая на десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи 7 мая 2002 года, представитель нашей делегации выразил надежду на то, что когда придет время вновь обсудить этот вопрос, можно будет говорить об улучшившихся и конкретных перспективах мирного урегулирования.
In addition, Mexico did not understand the need for a further revision of article 8, subparagraph (a), relating to breaches of the Geneva Conventions of 1949, and rejected as inadequate the introductory paragraph of subparagraph (b): as a result, it might be obliged to avail itself of the option provided for in article 111 bis when the time came for signature.
Кроме того, Мексике непонятно, почему необходимо дополнительно пересматривать подпункт а) статьи 8, где говорится о нарушениях Женевских конвенций 1949 года, и она отвергает как неадекватный вступительный пункт подпункта b): в результате она, видимо, будет вынуждена воспользоваться возможностью, предусмотренной в статье 111-бис) во время подписания.
Nevertheless, he wished to point out that, as a matter of procedure, amendments to a draft resolution should be introduced at the outset of the negotiations on the text and not when the time came to vote on it, particularly in the current situation, when the Group of African States had been very flexible, had considered all the proposed amendments and had accepted most of them.
Однако, что касается процедуры, то поправки к проекту резолюции должны представляться к моменту начала обсуждений по этому проекту резолюции, а не во время голосования; в данном случае Группа государств Африки продемонстрировала большую гибкость, рассмотрела все предложенные поправки и приняла большинство из них.
The Secretary-General, in his report dated 17 January 1995 (S/1995/46), stated that the conditions that would prevail in Haiti when the time came for UNMIH to take over from the multinational force would not be the same as those foreseen when resolutions 867 (1993) and 940 (1994) were adopted and that it might therefore be necessary for the UNMIH mandate to be adapted to the realities on the ground.
10. В своем докладе от 17 января 1995 года (S/1995/46) Генеральный секретарь заявил, что условия, которые сложатся в Гаити, когда для МООНГ наступит время заменить многонациональные силы, будут отличаться от тех условий, на возникновение которых ориентировался Совет Безопасности во время принятия резолюций 867 (1993) и 940 (1994), и что поэтому может оказаться необходимым скорректировать мандат МООНГ с учетом реальной обстановки на месте.
7. The Secretary-General, in his report dated 17 January 1995 (S/1995/46 and Add.1), stated that the conditions that would prevail in Haiti when the time came for UNMIH to take over from the multinational force would not be the same as those foreseen when resolutions 867 (1993) and 940 (1994) were adopted and that it might therefore be necessary for the UNMIH mandate to be adapted to the realities on the ground.
7. В своем докладе от 17 января 1995 года (S/1995/46 и Add.1) Генеральный секретарь отметил, что условия, которые сложатся в Гаити, когда для МООНГ наступит время заменить многонациональные силы, будут отличаться от тех условий, на которые ориентировался Совет Безопасности во время принятия резолюций 867 (1993) и 940 (1994), и что поэтому может оказаться необходимым скорректировать мандат МООНГ с учетом реальной обстановки на местах.
All one had to do, then, was go quietly into the kitchen when the time came, take the axe, and an hour later (when it was all over) go and put it back.
Итак, стоило только потихоньку войти, когда придет время, в кухню и взять топор, а потом, чрез час (когда всё уже кончится), войти и положить обратно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test