Traduzione per "immature" a russo
aggettivo
- незрелый
- молодой
- неспелый
- несозревший
- юный
- недоразвившийся
- недостаточно развитый
- преждевременный
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
Fruit not pollinated, as indicated by stunted growth, immature characteristics and absence of pit.
Плоды, которые не были опылены, на что указывают замедленный рост, признаки, присущие незрелым плодам, и отсутствие косточки.
The paragraph implied that Governments which maintained the death penalty had immature legal systems.
Этот пункт подразумевает, что правовые системы тех государств, где сохраняется смертная казнь, являются незрелыми.
In general schoolchildren are generally considered vulnerable in view of their age, immaturity and the compulsory nature of education.
Как правило, школьники в целом считаются уязвимой группой ввиду их возраста, незрелости и обязательного характера образования.
Babies and young children are at higher risk due to the immaturity of their developing brain and their complete dependency on adults.
Младенцы и маленькие дети подвергаются большему риску из-за незрелости их развивающегося мозга, их полной зависимости от взрослых.
“adults have used young people's immaturity to their own advantage, recruiting and training adolescents for suicide bombings.” [ibid.]
"взрослые использовали юношескую незрелость в собственных интересах, вербуя и тренируя подростков на бомбистов-смертников". (Там же)
In the past, under-age, emotionally immature women had entered into marriage and thus been put in a position of inferiority.
В прошлом несовершеннолетние эмоционально незрелые женщины вступали в брак, в результате чего они оказывались в неблагоприятном положении.
Foul-mouthed, immature... the man's immature, you know?
Сквернословящий, незрелый... Просто незрелый человек, вы знаете?
Those ancient social organisms of production are much more simple and transparent than those of bourgeois society. But they are founded either on the immaturity of man as an individual, when he has not yet torn himself loose from the umbilical cord of his natural species-connection with other men, or on direct relations of dominance and servitude.
Эти древние общественно-производственные организмы несравненно более просты и ясны, чем буржуазный, но они покоятся или на незрелости индивидуального человека, еще не оторвавшегося от пуповины естественнородовых связей с другими людьми, или на непосредственных отношениях господства и подчинения.
aggettivo
104. The "Government" argues that journalism in "Somaliland" is young and immature and therefore harm is being caused to the reputation of some individuals through the press.
104. Правительство утверждает, что журналистика в "Сомалиленде" молодая и незрелая, поэтому через печать наносится ущерб репутации некоторых лиц.
To do something decisively that has been carefully thought out and discussed is considered a sign of immaturity, but that is characteristic of youth impatient for change.
Решительно браться за дело без тщательного обдумывания и согласования -- это признак недостаточной зрелости, но это присуще молодости, которая всегда стремится к переменам.
The acknowledgement that young people were immature and could be rehabilitated accounted for the almost universal legal ban on the use of the death penalty against child offenders.
Признание того, что молодые люди являются не вполне сформировавшимися личностями и могут быть перевоспитаны, лежит в основе почти глобального юридического запрета на применение смертной казни в отношении правонарушителей-детей.
The age gap between men and women resulting from this tradition are bound to cause pregnancy-related complications since the rate of this occurrence is higher in physically immature women.
Разница в возрасте между мужчинами и женщинами изза этой традиции приводит к осложнениям во время беременности, поскольку чаще всего эта практика затрагивает молодых физически несформировавшихся женщин.
Despite their relative political immaturity, each of these countries has its own particular system for the upbringing of children, which, throughout their history, has successfully shaped a system of moral and spiritual values for the younger generation.
Несмотря на молодой политический возраст каждая из этих стран обладает уникальной системой воспитания, которая во все времена успешно формировала систему моральных и духовных ценностей подрастающего поколения.
All too often, however, the possible risks that children face as a consequence of their young age and relative immaturity are overstated and used as an excuse for unduly restricting the rights of both adults and children to freedom of expression.
К сожалению, чаще бывает так, что возможные риски, которым подвержены дети в силу их молодости и недостаточной зрелости, сильно преувеличиваются и используются в качестве предлога для чрезмерного ограничения прав взрослых и детей на свободное выражение их взглядов.
Timber robberies diminish the owner's propensity for long term investments and increase the costs of forest management, whilst the infringements of harvest regulations signify often non sustainable forest practices (clear cuttings, logging of immature trees, logging in area reserved for nature protection, etc.).
Воровство лесопродуктов лишает владельца леса возможностей для долгосрочных инвестиций и увеличивает расходы на управление лесом, тогда как нарушение норм лесозаготовок нередко приводит к беспорядочной практике лесоводства (повальные вырубки, рубка молодых деревьев, лесозаготовки в природоохранных зонах и т.д.).
Using these criteria it is possible to determine the workplaces that are recommended for women's labour, workplaces where women's labour is permitted upon the condition of implementing preventative measures, and workplaces where women's labour is prohibited. These criteria also make it possible to approach the selection of workplaces for women in a differentiated manner: for healthy and practically healthy women, for young women with immature physical development, for female workers of a pre-pension and pension age, for women with restricted work capacity; etc.
Использование этих критериев позволяет определить рекомендуемые для применения труда женщин рабочие места; разрешаемые для применения труда женщин рабочие места при условии осуществления профилактических мероприятий; запрещенные для применения труда женщин рабочие места, а также подходить к подбору рабочих мест для женщин дифференцированно: для здоровых и практически здоровых; молодых с незавершенным физическим развитием; работниц предпенсионного и пенсионного возраста; женщин с ограниченной трудоспособностью и т.д.
He's hurt, rejected, and immature, but certainly not dangerous.
Он обижен,отвержен, и молод, но, безусловно, не опасен.
See, you're only young once, but you can be immature forever.
Правду говорят, молодость проходит быстро, а инфантильность никогда.
Despite K's immature appearance, his methods were surprisingly refined.
Несмотря на то, что К был молод, его методы были весьма изысканы.
“Then you just buck up your ideas, young man, before I decide you’re too immature to come with us!” said Mrs. Weasley angrily, snatching up her clock, all nine hands of which were still pointing at mortal peril, and balancing it on top of a pile of just-laundered towels. “And that goes for returning to Hogwarts as well!”
— В таком случае, придержите язык, молодой человек, пока я не решила, что вы еще не доросли, чтоб идти с нами! — отрезала миссис Уизли, схватила свои любимые часы, на которых все девять стрелок по-прежнему показывали смертельную опасность, и кое-как установила их на стопке только что выстиранных полотенец. — И между прочим, к возвращению в Хогвартс это тоже относится! Рон недоверчиво оглянулся на Гарри.
It is against the will of the overwhelming majority of Member States to set arbitrar deadlines or to force the passage of immature plans.
Произвольное установление крайних сроков и насильственное проведение несозревших планов противоречат воле подавляющего большинства государств-членов.
However, NQR remains slow to detect TNT and cannot be used to detect metal cased mines, and is therefore considered immature at this stage.
Вместе с тем ЯКР попрежнему отличается медлительностью с обнаружением ТНТ и не может быть использован для обнаружения мин с металлическим корпусом, и поэтому на данном этапе он считается несозревшим.
Since many countries have yet to make serious study of certain new ideas and suggestions proposed by other countries or groups of countries, the First Committee's meetings this year need not draw any conclusion on those proposals or in any way prejudge the outcome of the 2006 Review Conference, let alone put those immature ideas to the vote.
Поскольку многие страны еще тщательно не изучили некоторые новые идеи и предложения, внесенные другими странами или группами стран, на заседаниях Первого комитета в этом году мы не должны делать никаких выводов по этим предложениям или каким-либо образом пытаться предвосхитить итог Конференции по обзору 2006 года, не говоря уже о том, чтобы выносить на голосование эти несозревшие идеи.
Our immature brain has not yet learned to interpret the data
Наш несозревший мозг еще не научился интерпретировать данные.
Bad enough, I hope, to make you feel small and foolish and immature, and unable to control your feelings in an adult manner.
Достаточно плохо, чтобы почувствовать себя маленькой глупышкой, слишком юной, чтобы по-взрослому контролировать эмоции.
58. Mr. LIU Yang (China), referring to paragraphs 14 and 15, said that sometimes, owing to a number of considerations, States might control immature industries and not open them up to foreign investment.
58. Г-н ЛЮ ЯН (Китай), касаясь пунктов 14 и 15, говорит, что иногда по ряду соображений государства могут осуществлять контроль за недоразвившимися секторами и не открывать их для иностранных инвестиций.
But he's so goddamn immature, he thinks it's funny to watch the mother of his child hauled off to jail.
Но он так охеренно недоразвит, что думает, будет смешно, когда мать его ребенка швырнут за решетку.
For example, actual expenditure for 2012 was $6.9 million less than forecast in August 2012, only four months earlier (see figure III). This level of variance within such a short period of time suggests that forecasting is immature and is indicative of a project budget that is subject to significant uncertainty or risk.
Например, фактические расходы за 2012 год были на 6,9 млн. долл. США меньше расходов, прогнозировавшихся четырьмя месяцами ранее, в августе 2012 года (см. диаграмму III). Возникновение столь значительных различий за столь короткий промежуток времени говорит о том, что прогнозирование недостаточно развито и бюджет по проекту подвержен воздействию значительных факторов неопределенности или рисков.
aggettivo
The United Kingdom believes that the efforts of the international community should be focused on developing common understandings on international law and norms rather than negotiating binding instruments that would only lead to the partial and premature imposition of an approach to a domain that is currently too immature to support it.
Соединенное Королевство считает, что усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на разработке общего понимания международных норм и правил, а не на ведении переговоров по заключению обязательных соглашений, которые приведут только к частичному или преждевременному применению подхода к этой сфере, которая в настоящее время еще не сформировалась достаточным образом, чтобы обеспечить ее поддержку.
What you were about to do it was completely immature.
То, что ты собиралась сделать было совершенно преждевременно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test