Traduzione per "i mean is" a russo
Esempi di traduzione.
“substantive progress at this time was impeded by the attempt to bring preconditions to the table by the other party, and here of course I mean the Turkish Cypriots.”
"достижению существенного прогресса на сей раз помешала попытка другой стороны выдвинуть за столом переговоров предварительные условия, и, разумеется, здесь я имею ввиду турок-киприотов".
I mean, is she married?
Я имею ввиду, она замужем?
I mean, is it serious?
Я имею ввиду, это серьезно?
I mean, is it more forensics?
Я имею ввиду,судебная практика?
- I mean, is nothing sacred?
-Я имею ввиду, нету ничего святого?
I mean, is everything okay?
Я имею ввиду все в порядке?
What I mean is... The wedding night...
Я имею ввиду...брачная ночь...
Well, what I mean is, um, you know...
Я имею ввиду, в смысле...
I mean, is it really fine?
Я имею ввиду, разве это действительно нормально?
What i mean is, i'm looking for daphne
Я имею ввиду, что ищу Дафни.
I mean, is everything all right down...
Я имею ввиду, всё хорошо там, внизу...
I mean there were no polemics.
Я имею в виду, что тут не было полемики.
I mean anti-personnel land-mines.
Я имею в виду противопехотные наземные мины.
And by that I mean not just all explosions, but all States.
И под этим я имею в виду не только все взрывы, но и все государства.
When I say development, I mean the challenge of poverty.
Когда я говорю о развитии, я имею в виду проблему нищеты.
The war - I mean the Second World War - is finally over.
Война - я имею в виду вторую мировую войну - наконец завершилась.
I mean, if you are talking about facts, I would find that a bit difficult.
Я имею в виду, если мы говорим о фактах, то для меня это несколько трудно.
By that, I mean dialogue that has noble goals and reasonable criteria.
Под этим я имею в виду диалог, преследующий благородные цели и базирующийся на разумных критериях.
By "institutional innovation", I mean creative policy and infrastructure approaches.
Под <<институциональными инновациями>> я имею в виду творческий подход к выработке политики и созданию инфраструктуры.
When I say bowing down, I mean to say that the forehead is on the floor.
Когда я говорю "пали ниц", я имею в виду, что наши лбы касались пола.
What I mean by my superior authority is the United States Joint Chiefs of Staff".
Под моим вышестоящим начальством я имею в виду объединенный комитет начальников штабов США".
- I mean,is it motive?
- Я имею в виду, это мотив?
- I mean, is this even legal?
- Я имею в виду это законно?
I... what I mean is, I'm...
Я..., что я имею в виду, Я...
I mean, is it... is it...
Я имею в виду, что это...это ....
what I mean is "dealt with."
– Я имею в виду "разобрались с этим".
I mean, is it even possible?
Я имею в виду, это вообще возможно?
I mean, is there any chance
Я имею в виду, есть ли шанс
I was... what I mean is, yes.
Я была... я имею в виду... Да.
I mean, is it more about control?
Я имею в виду, ты контролируешь это?
I mean, what was the point?
Я имею в виду, в чем тут их цель?
Before Ginny took it out, I mean?
Я имею в виду, до того, как его забрала Джинни.
By us, I mean the Order of the Phoenix.
Говоря «для нас», я имею в виду Орден Феникса.
What do I mean by who am I?
А что, собственно, я имею в виду, спрашивая, кто я?
I mean, what do they do?” asked Malfoy. “What is the point of them?”
— Я имею в виду, что они делают? — уточнил Малфой. — Зачем они нужны?
I mean a reporter asked me questions and I answered them,” said Harry. “Here—”
— Я имею в виду, что репортер задавала мне вопросы, а я на них отвечал, — сказал Гарри. — Вот…
“No,” said Arthur, “I mean why have you been doing it?” “Oh, I see,” said Frankie.
– Да нет, – объяснил Артур. – Я имею в виду, зачем вы его искали? – А-а, понятно, – сообразил Фрэнки.
“I don’t get it,” said Ron, frowning. “I mean… it’s still only a shape in the sky…”
— Вот этого я никак не пойму, — нахмурил брови Рон. — Я имею в виду… Это же всего-навсего картинка в небе…
“No,” said Snape softly. “I mean the one with a man kneeling in the middle of a darkened room…” “It’s… nothing,” said Harry.
— Нет, — мягко сказал Снегг. — Я имею в виду человека на коленях посреди темной комнаты… — Ах, это… ни о чем, — сказал Гарри.
“What I mean,” said Ford, “is does it give you a full satisfying life? Stomping around, shouting, pushing people out of spaceships…”
– Я имею в виду следующее, – пояснил Форд, – действительно ли ты получаешь от этого полное удовлетворение? От того, что маршируешь, орешь, выкидываешь людей в открытый космос…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test