Traduzione per "i guess" a russo
- похоже
- я думаю
- я предполагаю
- я полагаю
- я думаю,
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Gandalf paused. ‘And there in the dark pools amid the Gladden Fields,’ he said, ‘the Ring passed out of knowledge and legend; and even so much of its history is known now only to a few, and the Council of the Wise could discover no more. But at last I can carry on the story, I think. ‘Long after, but still very long ago, there lived by the banks of the Great River on the edge of Wilderland a clever-handed and quiet-footed little people. I guess they were of hobbit-kind;
Гэндальф помолчал. – И там, в темных заводях у Ирисной Низины, – продолжал он, – Кольцо исчезло из легенд и былей; то, что узнал ты сейчас от меня, неведомо почти никому, и даже Совет Мудрых пребывает в неведении о дальнейшей судьбе Кольца. Ну вот, а теперь пойдет совсем другой рассказ. Через несколько тысячелетий, и все же опять-таки давным-давно, в Глухоманье, на берегу Великой Реки Андуина жил искусный и тихий народец, похожий на брендидуимских хоббитов.
I don't want to ramble on, so I guess I will have to wrap it up.
Я не хотела бы перескакивать с одного на другое, так что, думаю, мне пора закругляться.
I guess we all feel that the draft Programme could have been better.
Думаю, что выражу общее мнение, если скажу, что проект программы мог бы быть улучшен.
If one is looking for a prejudged outcome in CD/1840, I guess you can say that it is a prejudgement for CD/1840 not to contain prejudgements.
И если ктото ищет в CD/1840 предрешенный исход, то я думаю, вы можете сказать, что применительно к CD/1840 предрешенность состоит в том, что он не содержит никаких предрешенностей.
If one does require certain outcomes, then as I say, I guess one can mount an argument - I do not think it is a convincing one - that because the outcomes that one particular country wants are not specifically referred to as outcomes in the mandate it prejudges things.
Если ктото требует определенных исходов, то, как я говорю, как мне думается, можно выдвинуть аргумент - я не думаю, что он убедителен, - так вот тут можно выдвинуть аргумент, что, поскольку исходы, которых хочет одна конкретная страна, не указаны конкретно в качестве исходов в мандате, это предрешает те или иные вещи.
This time the effect was stronger; I guess I had learned how to become hypnotized.
На этот раз воздействие я ощутил более сильное — думаю, я просто научился гипнотизироваться.
“Well,” he said finally, lighting his pipe, “I guess we can call in the big shots now.”
— Ну ладно, — наконец сказал он. — Думаю, теперь можно и важных шишек созвать.
I guess there was so much in the back of my mind that I thought it was somehow wrong to ask.
Думаю, у меня где-то в глубинах сознания просто-напросто сидела мысль, что подобная просьба не вполне прилична.
“In physics,” I said. “Oh. Well, nobody knows anything about that, so I guess we can’t talk about it.”
— Физикой, — ответил я. Ну что же, в физике никто из нас не разбирается, поэтому поговорить о ней нам, я думаю, не удастся.
«Well, Capet, we'll want to make this a first-class show, you know, so I guess we'll add a little more to it.
– Ну, Капет, представление, знаете ли, у нас должно получиться первоклассное, поэтому надо, я думаю, что-нибудь к нему добавить.
Dread has come upon you all! Alas! it has come more swiftly than I guessed. The Goblins are upon you! Bolg[2] of the North is coming, O Dain! whose father you slew in Moria.
– Грядет ужас! Горе вам! Погибель мчит скорее, чем я думал. Близятся гоблины! С севера мчит Болг, Даин, чьего отца ты сразил в Мории.
“That is to say, you had given your permission. I guessed as much.”
— Иными словами, вы на него дали согласие? Я так и предполагала.
I guess the key word here is "confer".
Я полагаю, ключевым в этом контексте является слово <<возлагают>>.
On that point, I guess, Member States are overwhelmingly agreed.
В этой связи я полагаю, государства-члены пришли к широкому согласию.
There was, I guess, from the beginning, and even now, an implicit social contract.
Я полагаю, с самого начала был и сохраняется даже сейчас подразумеваемый социальный контракт.
I guess that we need to take enough time, also as NAM, to consider this proposal, but looking at it, I, too, would just make some preliminary comments.
Полагаю, что нам, ДНП, тоже необходимо какое-то время, чтобы рассмотреть данное предложение, но, ознакомившись с ним, я также хотела бы высказать ряд предварительных замечаний.
The Chairman: I guess, in our enthusiasm to really work, maybe a few things were just ignored, sometimes deliberately, but I think that, in the name of consensus, we are aiming at the objective of doing something.
Председатель (говорит по-английски): По-моему, взявшись с энтузиазмом за работу, мы забывали ряд моментов, иногда умышленно, но, я полагаю, что во имя консенсуса мы пытаемся что-то предпринять.
The delegation of Brazil will not be able to speak during the NPT Conference, for reasons that everyone knows, and I guess that we will certainly have a good number of speeches in the pipeline to be delivered after that Conference is finished.
Делегация Бразилии не сможет выступить на Конференции участников Договора о нераспространении по известным всем причинам, и я полагаю, что у нас, безусловно, будет много выступлений, которые надо будет заслушать по завершении этой Конференции.
With regard to the third item, I guess all NAM countries represented here will remain flexible on the issue of discussing the working methods, but there is a principle here that is lost in the United States proposal.
Что касается третьего пункта, полагаю, что все представленные здесь страны ДНП будут и впредь придерживаться гибкого подхода к обсуждению методов работы, однако в предложении Соединенных Штатов не учитывается один важный принцип.
It seems to me most appropriate if you would allow delegates who wish to react to this statement to take the floor, because I guess that the list of speakers is in a way a continuation of our general debate that we have been engaging in since Tuesday.
И как мне представляется, было бы весьма уместно, если бы вы позволили взять слово делегатам, которые желают отреагировать на это заявление, ибо, как я полагаю, список ораторов являет собой своего рода продолжение наших общих дебатов, которыми мы занимаемся со вторника.
And it seems also to me that the evaluation is based on those who have attended, so I think this is not so much a thing for capitals, and certainly, I guess that when I look to the systematic you set out at the beginning, we are not fixing for eternity what we are going to do.
И тут мне кажется также, что такая оценка базируется на тех, кто в этом участвовал, и поэтому мне думается, что это не столь уж проблема столиц; ну и, естественно, как я полагаю, когда смотрю на ту систематику, какую вы заложили в начале, мы ведь не закрепляем навечно то, что мы собираемся сделать.
But lately, specifically with the new wave of arrests and detentions, and also, I guess, with the loss of hope for many prisoners to get released soon, the number of complaints has risen and we again reach a number of 40 to 60 complaints per month." (Mrs. Ruchama Marton, witness No. 21, A/AC.145/RT.675)
Однако после этого, особенно после новой волны арестов и задержаний, а также, полагаю, в связи с утратой многими заключенными надежды на скорое освобождение, количество жалоб возросло и достигло вновь 40-60 жалоб в месяц". (Г-жа Ручама Мартон, свидетель № 21, A/AC.145/RT.675)
I guess they were supposed to hang around the bar between shows to attract customers.
Сколько я понимаю, им полагалось болтаться между номерами вблизи от стойки бара, привлекая к ней посетителей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test