Traduzione per "had and that he was" a russo
Esempi di traduzione.
The complainant was married in Romania and had a child; he also ran a successful business there.
В Румынии заявитель состоял в браке и имел ребенка; кроме того, он успешно занимался предпринимательской деятельностью в этой стране.
Basih was released six weeks later after Muslim neighbours had testified that he had no part in the above-mentioned dispute.
Башир был освобожден через шесть недель после того, как соседи-мусульмане показали, что он не имел к данной ссоре никакого отношения.
They also assert that their son had an alibi - he was not in Urgut at the night of the crime, but was in Samarkand to meet them when they returned from holidays and their train arrived early in the morning - but allegedly it was not taken into account by the court.
Авторы также утверждают, что их сын имел алиби: в ночь совершения преступления он находился не в Ургуте, а в Самарканде, для того чтобы встретить их по возвращении из отпуска, а поезд прибыл рано утром, - но это, как утверждается, не было принято во внимание судом.
The court stressed in particular the author's acknowledgement of the facts and his deliberate non-payment of maintenance, his only argument being that he had been unable to pay because his living costs, but not his income, had risen; yet he failed to indicate that he had applied to the family court for a reduction in maintenance.
Суд отметил, в частности, признанием автором имеющихся фактов и сознательную неуплату им алиментов, отметив его единственный аргумент о том, что он не имел возможности платить алименты по причине увеличения его расходов, но не доходов; однако автор не заявлял о том, что он обращался к судье по семейным делам с целью сокращения размеров алиментов.
He said "that the accusations against him were in fact true, and that he had had carnal knowledge with his two stepdaughters since 1994..." "that he had had sexual intercourse with the minor so many times...that he could not precisely say how many times it had happened...that he had beaten M. only once..." (pg. 18 and 18 back). (...) I therefore see no defect of consent in the evidence collected by the police against the defendant, which I consider good and valid for all legal purposes, including on the following jurisprudential grounds: "Obviously, the victim's testimony, as generally happens in crimes against custom, emerges as an evidence of high value.
Он заявил, что "обвинения против него были фактически верными и что он имел сексуальные контакты со своими двумя падчерицами начиная с 1994 года ...", "что он имел так много сексуальных контактов с подростком... что он не мог точно сказать, сколько раз это случилось... что он избил M. только один раз ..." (стр.18 и обратная сторона стр.18). (...) Поэтому я не вижу дефекта с точки зрения согласия в доказательствах, собранных полицией против ответчика, которые я считаю неоспоримыми и достаточными в отношении всех юридических целей, в том числе на следующих юриспрудентских основаниях: "Очевидно, показания потерпевшей, как это обычно происходит в преступлениях в сфере обычного права, выдвигаются в качестве доказательства большой силы.
I had no idea he was still at school!
Я понятия не имел, что он все еще школьник!
He had said that he intended to stop at no means to obtain his freedom;
Он открыл, что решился уже не останавливаться ни пред какими средствами, чтобы получить свою свободу;
and if he had the fortune he ought to have, I should think you could not do better.
И если бы он был так богат, как того заслуживает, я считаю, ты не могла бы сделать более удачного выбора.
But the king, when he received the prayers of Bard, had pity, for he was the lord of a good and kindly people;
Услышав молитвы Барда, король сжалился, ибо он был владыкой доброго народа;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test