Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
1. When the act is treacherous or premeditated or takes advantage of the victim's defenceless state, or is committed with guile, fraud or dissimulation; or for a reward or pledge; or by means of flooding, shipwreck, fire, poison, mining, derailment of trains or other methods that endanger other persons besides the victim; or with viciousness, cruelty or torture, or in a way that prolongs the victim's pain."
1. Совершения деяния с вероломством, по злому умыслу или преднамеренно, с использованием обмана, хитрости или подлога; за вознаграждение или обещание вознаграждения; посредством наводнения, кораблекрушения, поджога, отравления, применения взрывчатых веществ, крушения поезда, использования запрещенных видов оружия или применения других средств, угрожающих жизни других лиц, помимо пострадавшего; или в особо жестокой форме, включая применение пыток или других средств воздействия, увеличивающих или продляющих страдания жертвы".
1. When the act is treacherous, deceitful or underhand or takes advantage of the victim's defenceless state; or it is committed for a price, reward or pledge; or by means of flooding, shipwreck, fire, poison, mining, derailment of trains, prohibited weapons or other methods that endanger other persons besides the victim; or by employing guile, dissimulation or fraud; or with viciousness or cruelty, making use of any form of torture or other means to increase and prolong the victim's pain; or by depriving the victim of the opportunity of defence, either by depriving him or her of the use of reason, or by employing assistants in the commission of the offence; or committing it as a means to committing another; or abusing the perpetrator's position of authority to commit the act; or deliberately entering the victim's home; or after receiving some benefit from the victim.
1. Совершения преступления преднамеренно, с особым вероломством, коварством или по злому умыслу; за плату, вознаграждение или обещание вознаграждения; посредством наводнения, кораблекрушения, поджога, отравления, применения взрывчатых веществ, крушения поезда, использования запрещенных видов оружия или применения других средств, угрожающих жизни других лиц, помимо пострадавшего; путем обмана, хитрости или подлога в особо жестокой форме, включая применение пыток или других средств воздействия, увеличивающих или продляющих страдания жертвы; путем лишения жертвы возможности сопротивляться, вызывая с этой целью потерю рассудка или привлекая для этого сообщников в совершении преступления; или путем совершения одного преступления в качестве средства для совершения другого; или посредством совершения преступления с использованием своих полномочий, или путем намеренного проникновения в жилище жертвы, или же после извлечения выгоды из положения жертвы.
- With cunning and guile.
Хитростью и лукавством.
Well, by guile, I say.
Хорошо, хитростью, говорю я.
No guile, just pure instinct.
Не нужно хитростей, только чистый инстинкт.
Your guile is nothing against my sword.
¬аша хитрость - ничто против моего меча.
We are children to their guile, Cardinal.
Мы как дети перед их хитростью, кардинал,
Such guile and wisdom, eh Mister Cherub?
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
She has no guile, no pretense, no agenda.
В ней нет никакой хитрости, притворства, умыслов.
With guile, courage, perhaps a bit of trickery.
С лукавством, храбростью, и с небольшой хитростью.
Guile and cunning will succeed where force would fail.
Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу.
It will take guile and inventiveness - which only you possess.
Понадобятся хитрость и изобретательность, которыми владеешь только ты.
There is no guile in me.
Во мне нет никакого коварства
Now we'll fight... not by blood, by guile.
Мы будем сражаться... не плотью, но коварством.
Impress them with your guile, intellect, and finesse.
Впечатлите их вашим коварством, интеллектом и изяществом.
All about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty.
Вокруг меня лишь коварство, лицемерие и обман.
He lacks the guile to play multiple sides.
- Ему не хватает коварства, чтобы играть на обе стороны.
But all about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty.
Но теперь меня окружают лишь коварство, ...лицемерие и обман.
Ada had to work for Bijou until he fell victim to her feminine guile.
Ада должна была работать у Дорогуши пока смогла закрутить ему голову женским коварством.
sostantivo
The Penal Code in its general interpretation provisions stipulates in § 89(6) that the crime is committed with the use of force also in the event that it was committed on a person whom the offender caused to be in the condition of helplessness by guile.
В общих положениях о толковании Уголовного кодекса, содержащихся в § 89(6), предусматривается, что преступлением с применением силы считается также преступление, совершенное в отношении лица, которое правонарушитель привел в состояние беззащитности путем обмана.
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile,
что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
And I speak without guile because I know you have escaped my net.
И я говорю без обмана, потому что знаючто вы сбежали из моей сети.
And no guile is found in His mouth. And the Pharisees brought unto Him a woman, taken in adultery and set her in the midst.
И не нашёл никто в его словах обмана, но фарисеи привели к нему женщину, уличённую в прелюбодеянии и поставили её перед ним.
But it seems to me ye don't trust me to know the true reason behind this... this cloth of lies we're about to wrap ourselves in, like a plaid woven out of guile and deception.
Но как по мне, так вы не говорите мне настоящую причину за всей этой... завесой лжи, в которую мы собираемся обернуться, как шотландка сплетенная из обмана и лжи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test