Traduzione per "flows from" a russo
Esempi di traduzione.
These targets may flow from obligations under the Convention or be purely domestic in nature.
Эти цели могут вытекать из обязательств по Конвенции или иметь чисто внутренний характер.
These rights flow from international law.
Эти права вытекают из международного права.
The second competence does not flow from the first.
Вторая из указанных функций не вытекает из первой.
That competence, however, necessarily flows from their functions.
Вместе с тем такое правомочие неизбежно вытекает из их функций.
This commitment flows from our constitutional obligation.
Такая приверженность вытекает из наших обязательств по конституции.
44. It was therefore important to obtain accurate data, because policy flowed from data, and everything else, including education, employment and accessibility, flowed from policy.
44. В связи с этим важно получить точные данные, поскольку политика вытекает из данных, а все остальное, в том числе образование, занятость и доступность, вытекает из политики.
They flowed from Article 51 of the United Nations Charter.
Они вытекали из статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций.
This is not an optional course, but an obligation that flows from the NPT itself.
И тут речь идет не о факультативном маршруте, а об обязательстве, вытекающем из самого ДНЯО.
73. Recommendation 9 also flows from the previous recommendations.
73. Рекомендация 9 также вытекает из предыдущих рекомендаций.
It is an obligation flowing from the sovereignty of states and from the equality of states.
Это -- обязательство, вытекающее из суверенитета государств и из равенства государств.
Wisdom flows from my mouth.
Мудрость вытекает из моих уст.
It flows from a little spring beneath the house.
Он вытекает из маленького родника снизу дома
And their cash flows from the tables... to our boxes through the cage... and into the most sacred room in the casino.
И их наличные вытекают из столов... в наши сейфы и оттуда в самую священную комнату в казино.
The countless consequences—lines fanned out from this cave, and along most of these consequence-lines he saw his own dead body with blood flowing from a gaping knife wound.
И, прослеживая эти ветвящиеся тропы, на большей части их видел он свой собственный труп и кровь, вытекающую из глубокой ножевой раны.
The Bank of England, it is to be observed, by supplying its own coffers with coin, is indirectly obliged to supply the whole kingdom, into which coin is continually flowing from those coffers in a great variety of ways.
Следует заметить, что Английский банк, пополняя свои кассы золотой монетой, косвенно вынуждается снабжать ею все королевство, куда звонкая монета самыми различными путями вытекает из его хранилищ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test