Traduzione per "enriched" a russo
Esempi di traduzione.
(a) High enrichment, i.e. enrichment to 20% or more in the isotope uranium-235;
a) высокое обогащение, т.е. обогащение до 20 или более процентов
Natanz: Fuel Enrichment Plant and Pilot Fuel Enrichment Plant
Натанз: установка по обогащению топлива и экспериментальная установка по обогащению топлива
Enrichment and reprocessing
Обогащение и переработка
(a) Enrichment facilities;
a) объекты по обогащению;
(e) Iraq had explored several other enrichment routes, including gaseous diffusion, chemical enrichment and laser enrichment without achieving any significant progress.
e) Ирак изучал несколько других способов обогащения, включая газовую диффузию, химическое обогащение и лазерное обогащение, но не достиг сколь-нибудь значимого прогресса.
23. The Fordow Fuel Enrichment Plant (FFEP) is, according to the DIQ of 18 January 2012, a centrifuge enrichment plant for the production of UF6 enriched up to 20% U-235 and the production of UF6 enriched up to 5% U-235.
23. Установка по обогащению топлива в Фордо (УОТФ) является, согласно DIQ от 18 января 2012 года, установкой по центрифужному обогащению для производства UF6, обогащенного по U235 до 20%, и производства UF6, обогащенного по U-235 до 5%.
(g) Illicit enrichment;
g) незаконное обогащение;
Crime: Illicit enrichment
Преступление: незаконное обогащение
Enrichment and reprocessing facilities
Объекты по обогащению и переработке
A. Enrichment Related Activities
А. Деятельность, связанная с обогащением
I've been asked to send a liaison to Site X to oversee the enrichment of their marvelous uranium.
Я хочу наладить контакт с объектом Х чтобы разобраться с их методом обогащения урана.
Who are you, world powers, to come and tell us that we cannot have enrichment?
Кто вы такие, мировые лидеры, чтобы приходить к нам и указывать, что мы не можем заниматься обогащением?
"Breach of contract," "unjust enrichment,"
"нарушение договора", "необоснованное обогащение"
90 isotons of enriched ultritium.
90 изотон обогащенного ультрития.
And on the unjust enrichment charge,
По обвинению в незаконном обогащении,
- and, therefore, no unjust enrichment.
- и поэтому ни какого несправедливого обогащения.
The uranium enrichment problem had us stalled in our tracks.
Нас затормозила проблема обогащения урана.
We're also pursuing a claim of unjust enrichment.
Мы также предъявляем иск о несправедливом обогащении.
Hmm, about 25 kilos of enriched uranium.
О чем ты говоришь? Хм, о 25 килограммах обогащенного урана.
And he funneled Pyongyang uranium enrichment technology from Pakistan.
И он выкрал у Пакистана технологию обогащения урана.
It is one of its many admirable expedients for enriching the country.
Это представляет собой одно из ее многочисленных чудесных средств для обогащения страны.
Its two great engines for enriching the country, therefore, were restraints upon importation, and encouragements to exportation.
И поэтому двумя главными ее средствами для обогащения страны явились ограничения ввоза и поощрение вывоза.
Its ultimate object, however, it pretends, is always the same, to enrich the country by an advantageous balance of trade.
Однако ее конечная цель, как она утверждает, всегда одна и та же, а именно обогащение страны посредством благоприятного торгового баланса.
It is the object of that system to enrich a great nation rather by trade and manufactures than by the improvement and cultivation of land, rather by the industry of the towns than by that of the country.
Цель этой системы состоит в обогащении каждой большой нации преимущественно при посредстве торговли и мануфактур, а не при посредстве обработки и улучшения земли, преимущественно при посредстве труда городов, а не деревень.
Or: nuclear reactor … only instead of using ordinary uranium, you use enriched uranium with beryllium oxide at high temperature to make it more efficient … It’s an electrical power plant.
Или: ядерный реактор… только вместо обычного урана вы используете обогащенный, добавляя в него при высокой температуре окись бериллия, чтобы повысить его эффективность… Это электростанция.
In every other respect, nothing can be more contrary to the real interest of a numerous family than a right which, in order to enrich one, beggars all the rest of the children.
Во всех других отношениях ничто не поможет быть более противоречащим действительным интересам многолюдной семьи, чем право, которое в целях обогащения одного ребенка превращает в нищих всех остальных.
A rich country, in the same manner as a rich man, is supposed to be a country abounding in money; and to heap up gold and saver in any country is supposed to be the readiest way to enrich it.
Богатой страной, как и богатым человеком, признается страна, в изобилии обладающая деньгами, и потому накопление возможно большего количества золота и серебра в данной стране признается самым надежным способом ее обогащения.
While hoarding, considered as an independent form of self-enrichment, vanishes with the advance of bourgeois society [die bürgerliche Gesellschaft], it grows at the same time in the form of the accumulation of a reserve fund of the means of payment. (c) World Money
В то время как собирание сокровищ, как самостоятельная форма обогащения, исчезает вместе с развитием буржуазного общества, оно, наоборот, растет вместе с последним в форме накопления резервного фонда средств платежа. с) мировые деньги
Use-values must therefore never be treated as the immediate aim of the capitalist;7 nor must the profit on any single transaction. His aim is rather the unceasing movement of profit-making.8 This boundless drive for enrichment, this passionate chase after value,9 is common to the capitalist and the miser; but while the miser is merely a capitalist gone mad, the capitalist is a rational miser.
Поэтому потребительную стоимость никогда нельзя рассматривать как непосредственную цель капиталиста.[139] Равным образом не получение единичной прибыли является его целью, а ее неустанное движение.[140] Это стремление к абсолютному обогащению, эта страстная погоня за стоимостью[141] являются общими и для капиталиста и для собирателя сокровищ, но в то время как собиратель сокровищ есть лишь помешанный капиталист, капиталист есть рациональный собиратель сокровищ.
This calls for expanding the network of enterprises producing vitamin-enriched foods.
В этой связи ставится задача расширить сеть предприятий по выпуску продуктов питания с витаминизированными добавками.
Special enriched feeding system aimed to either change some characteristics of the product or its nutritional profile
Специальная система витаминизированного откорма с целью изменения либо некоторых характеристик продукта, либо его пищевых качеств
In November, a project to produce nutritionally enriched biscuits was begun with a Sarajevo bakery and the Federation Ministry for Social Welfare.
В ноябре совместно с министерством социального обеспечения Федерации в одной из пекарен Сараево началось осуществление проекта по производству витаминизированного печенья.
Vitamin-enriched foods are supplied to schools, children's homes, hospitals, sanatoriums and kindergartens, with children as the main target.
Витаминизированная продукция поставляется в школы, детские дома, больницы, санатории, детские сады и предназначена в первую очередь для детского населения.
The social food supplement programmes are carried out through the distribution of milk, soy milk, enriched biscuits and tortillas with protein content.
Социальные программы продовольственной помощи осуществляются путем распределения молока, молочных продуктов, витаминизированных галет и высококалорийных кукурузных лепешек.
- Installations for bottling vitamin-enriched milk, bifidokefir and "bifilaif" in a container that would have a longer shelf life and higher quality, and enabling a substantial increase in the volume of output;
- линии для розлива витаминизированного молока, бифидокефира и бифилайффа в упаковку, которая позволит увеличить сроки хранения и повысить качество продукции, и соответственно увеличить объем ее производства;
For example, the provision of fortified foods (enriched to improve nutritional content) may be necessary, where local production is insufficiently diversified and incapable of supplying the full range of foods required for adequate diets.
Например, может возникнуть необходимость в обеспечении населения витаминизированными продуктами питания (с улучшенными питательными свойствами) в случаях, когда местное производство является недостаточно диверсифицированным и не способно предоставлять полный ассортимент пищевых продуктов, необходимых для обеспечения полноценного рациона.
In section 3.5.4 "Feeding system", introduce a new category "6 - Specialized/Functional", with description "Special enriched feeding system aimed to change either some characteristics of the product or its nutritional profile".
d) Раздел 3.5.4 "Система откорма": включить новую категорию "6 Специализированное/функциональное кормление" со следующим описанием "Специальная система витаминизированного откорма с целью изменения либо некоторых характеристик продукта, либо его пищевых качеств".
In a market basket survey of 234 ready-to-eat foods representing approximately 5000 food types in American diets, "Chlorowax 500C" was detected once, in enriched white bread, at a concentration of 0.13 ug/g (KANDO Office and Pesticides Team, 1995).
В рамках обследования потребительской корзины в составе 234 готовых продуктов питания, представлявших порядка 5 000 видов продовольствия в американском рационе питания, один раз в витаминизированном белом хлебе был обнаружен Chlorowax 500C в концентрации 0,13 мкг/г (KANDO Office and Pesticides Team, 1995).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test