Esempi di traduzione.
With regard to emoluments:
Что касается вознаграждения, то:
Emoluments – salary increase
Вознаграждение - увеличение оклада
K. Emoluments of the Committee
K. Вознаграждение членов Комитета
M. Emoluments of the Committee
М. Вознаграждение членов Комитета
L. Emoluments of the Committee
L. Вознаграждение членов Комитета
Emoluments of the Committee
M. Вознаграждение членов Комитета 43 8
(Based on emoluments of capital city)
(На основе размеров вознаграждения в столичных городах)
On the basis of these rates, even with an increase in emoluments to $177,000, the minimum monthly emolument a judge would receive would be 11,550 euros and the maximum would be 12,513 euros, and consequently there would be a decrease in monthly emoluments.
Исходя из таких показателей, даже при повышении вознаграждения до 177 000 долл. США минимальное месячное вознаграждение судьи составило бы 11 550 евро, а максимальное -- 12 513 евро, что означало бы сокращение месячного вознаграждения.
Increase in the emoluments of ad hoc judges
Увеличение вознаграждения судей ad hoc
Emoluments, pension scheme and conditions of service for
Вознаграждение, пенсионный план и условия службы
–Noel, as you so rightly, Harrison. Now, language can be beautiful. "And Madeline asleep in lap of legends old", plenitude, dishes, martita, breasts, tumble, emolument, forage, smitten, plenum, vulva.
Ноэль - как вы правильно заметили - Харрисон. "Спит Мадлен на ложе сказок", изобилие, трапеза, груди, кувырок, вознаграждение, фураж, очарование, пленум, вульва - все эти слова обладают собственным звучанием и собственной красотой,
The emoluments of offices are not, like those of trades and professions, regulated by the free competition of the market, and do not, therefore, always bear a just proportion to what the nature of the employment requires.
Вознаграждение, уплачиваемое чиновникам, не определяется, подобно вознаграждению в промышленности и либеральных профессиях, свободной конкуренцией на рынке и поэтому не всегда находится в надлежащем соответствии с тем, чего требует самый характер их занятия.
This necessity is greatest with those to whom the emoluments of their profession are the only source from which they expect their fortune, or even their ordinary revenue and subsistence.
Эта необходимость сильнее всего ощущается теми, для которых вознаграждение их профессии составляет единственный источник, из которого они рассчитывают приобрести себе состояние или даже свой обычный доход и средства к существованию.
In some universities the salary makes but a part, and frequently but a small part, of the emoluments of the teacher, of which the greater part arises from the honoraries or fees of his pupils.
В некоторых университетах жалованье составляет только часть, и притом часто только небольшую часть, вознаграждения преподавателя, большая его часть получается от гонорара или платы, вносимой его слушателями.
The recompense of ingenious artists and of men of liberal professions, I have endeavoured to show in the first book, necessarily keeps a certain proportion to the emoluments of inferior trades.
Как я пытался доказать в первой книге, вознаграждение талантливых артистов и лиц свободных профессий необходимо стоит в известном соотношении с заработной платой более простых видов труда.
Till about the time of Marcus Antonius, however, no teacher appears to have had any salary from the public, or to have had any other emoluments but what arose from the honoraries or fees of his scholars.
Однако, насколько известно, до времени Марка Антония ни один учитель не получал никакого жалованья от государства и вообще не имел иного вознаграждения, кроме гонорара или платы за учение от своих учеников.
Removal from an office which can be enjoyed only for the term of three years, and of which the lawful emoluments, even during that term, are so very small, seems to be the utmost punishment to which any committee-man is liable for any fault, except direct malversation, or embezzlement, either of the public money, or of that of the company;
Увольнение от должности, которую можно занимать только в течение трех лет и которая даже в течение этого срока доставляет ничтожное законное вознаграждение, является самым большим наказанием для провинившегося члена правления, исключая случаи взяточничества или растраты денег государства или компании;
Reduction of employers' contributions towards newly hired employees' insurance, provided that the monthly emolument of the said employees does not exceed the sum of 200,000 drachmas (600 Euro).
* Уменьшение страховых взносов работодателей за каждое нанятое лицо при том, что ежемесячное жалованье вышеупомянутых работников не превышает 200 тыс. драхм (600 евро).
Workers shall be informed in an appropriate and easily understandable manner before they enter employment and when any changes take place as to the conditions in respect of wages, salaries and additional emoluments under which they are employed.
Трудящиеся информируются надлежащим и легко понятным образом до их найма на работу, а также при введении любых изменений, об условиях выплаты заработной платы, жалования и дополнительных вознаграждений, на которых они принимаются на работу.
It provided for the reduction, by 2 percentage units, of employers' contributions to the main pension branch of the Institution for Social Security (IKA), for full-time employees, the emolument of whom did not exceed 200.000 drs (600 Euro).
Она обеспечила снижение (на 2 процентных пункта) взносов работодателей в главную пенсионную службу Института социального обеспечения (I.K.A.) за каждое занятое полный рабочий день лицо, чье жалованье не превышало 200 тыс. драхм (600 евро).
In order to reach that objective and ensure equality in its fulfilment, provision is made to establish a quality public defender's service for the population and to create conditions for a professional career for public defenders, providing that their emoluments may not be less than those of agents of the Public Prosecutor's Office (Ministerio Público).
Для достижения этой цели и осуществления ее на равных условиях предусматривается создать эффективную службу государственных защитников для населения и обеспечить необходимые условия для профессиональной службы защитников, приняв меры для того, чтобы размер их жалованья был не меньшим, чем у сотрудников прокуратуры.
Legal aid covers litigation costs, and also exempts the aided party from payment of fees, emoluments and remuneration of ministerial officers and defence lawyers; where appropriate, the aided party is not required to put up security against the payment of costs and damages resulting from the trial.
Помимо покрытия судебных расходов, преимущество судебной помощи состоит в том, что она компенсирует расходы на оплату услуг министерских должностных лиц и адвокатов, защищающих права, выплату жалования и гонораров, а также, при необходимости, залога под погашение расходов и процентов за ущерб в результате судебного разбирательства.
It is empowered to take decisions on applications submitted by members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions for the annulment of final administrative decisions concerning any matter relating to their functions, as well as disputes concerning salaries, pensions and emoluments due to judges and members of the Department of Public Prosecutions or their heirs.
Этот Совет уполномочен принимать решения по заявлениям, поданным сотрудниками судебных органов и Департамента публичных преследований по вопросу отмены окончательных административных решений, связанных с любым вопросом, касающимся их служебных функций, а также по разногласиям, относящимся к размерам оклада, пенсии и жалования, полагающихся судьям и сотрудникам Департамента публичных преследований или их наследникам.
Taxation 22. Under the terms of the Agreement Establishing IFAD and the Agreement with the Government of Italy covering the Permanent Headquarters of the Fund, the exemptions from any form of direct taxation and social insurance on salaries, emoluments and indemnities paid to IFAD officials apply equally to all employees of the organization including those working for the GM.
22. В соответствии с положениями Соглашения об учреждении МФСР и Соглашения с правительством Италии о постоянной штаб-квартире Фонда освобождения от любой формы налогообложения и отчисления в фонд социального страхования из жалования, других сумм и компенсаций, выплачиваемых сотрудникам МФСР, применяются в равной мере ко всем сотрудникам организации, включая работающих на ГМ.
It monitors the administrative budget and programme funds for publications; prepares budget submissions; controls and certifies expenditures, including consultants' emoluments; counsels on and monitors personnel policies and procedures; makes contractual arrangements for corporate and individual special service agreements and short-term contracts; and provides other administrative services.
Она контролирует использование бюджетных средств на административные цели и средств по программам на цели издательской деятельности; готовит бюджетную документацию; контролирует и утверждает расходы, включая жалование консультантов; дает рекомендации по кадровым вопросам и контролирует кадровую политику и соблюдение процедур; разрабатывает договорную основу для соглашений с компаниями и частными лицами об оказании специальных услуг и краткосрочных контрактов; а также предоставляет другие административные услуги.
(a) General temporary assistance for UNCCD peak workload periods and replacement of staff on sick or maternity leave, provision of a minimum level of training and staff development, provision for reimbursement of income tax to staff members who may be subject to national taxation on their UNCCD emoluments, and staff insurance coverage required by the United Nations Staff Rules, Appendix D;
а) временная помощь общего характера в периоды пиковой нагрузки на органы КБОООН и замена сотрудников, находящихся в отпуске по болезни или по беременности и родам, обеспечение минимального уровня подготовки и развития персонала, выделение ассигнований на возмещение подоходного налога сотрудникам персонала, жалованье которых по линии КБОООН может подлежать налогообложению со стороны органов их стран, а также обеспечение страхования сотрудников в соответствии с требованиями Добавления D Правил о персонале Организации Объединенных Наций;
Your emolument will be according to your wishes.
Ваше жалование будет назначено по вашему усмотрению" .
The emoluments of offices, therefore, can in most cases very well bear to be taxed.
Ввиду этого жалованье чиновников в большинстве случаев вполне хорошо может выдержать обложение налогом.
These different emoluments amount to a good deal more than what is necessary for paying the salaries of officers, and defraying the expense of management.
Эти различные поступления значительно превышают то, что необходимо для выплаты жалованья служащим и покрытия издержек по управлению.
Fixed salaries were appointed to the judges, which were supposed to compensate to them the loss of whatever might have been their share of the ancient emoluments of justice, as the taxes more than compensated to the sovereign the loss of his.
Определенное жалованье было назначено судьям, которое, как предполагалось, вознаграждало их за потерю их доли в прежних доходах от судопроизводства, подобно тому как налоги более чем вознаграждали государя за его потери.
The persons, besides, who enjoy public offices, especially the more lucrative, are in all countries the objects of general envy, and a tax upon their emoluments, even though it should be somewhat higher than upon any other sort of revenue, is always a very popular tax.
Кроме того, лица, занимающие государственные должности, вызывают во всех странах общую зависть, и налог на их жалованье, даже если бы он был несколько выше, чем на другие виды дохода, всегда бывает популярным налогом.
sostantivo
Number of attachment emolument orders
Предписания об удержании из дохода
In 2005, a Presidential Committee on Consolidation of Emoluments in the Public Sector was set up and the Salaries, Incomes and Wages Commission was reconstituted.
В 2005 году был создан Президентский комитет по укреплению системы вознаграждений в государственном секторе и возобновлена работа Комиссии по окладам, доходам и зарплатам.
The State party submits that the issue has been examined by the Courts which concluded that the payment is not a permanent emolument and that therefore pensioners are not entitled to it.
Государство-участник сообщает, что этот вопрос рассматривался судами, которые пришли к выводу о том, что эта надбавка не является постоянным доходом и что поэтому пенсионеры не имеют права на ее получение.
In legal terms, the question is whether or not the bonus is a so-called "permanent emolument" (ständiger Bezug) to which not only employees but also pensioners are entitled.
С юридической точки зрения вопрос заключается в том, является ли эта надбавка так называемым "постоянным доходом" (ständiger Bezug), право на который имеют не только сотрудники, но также и пенсионеры.
Each spouse shall also retain ownership of any wages, salaries, emoluments or earnings obtained by providing personal services or engaging in trade or industry.
Кроме того, каждый из супругов раздельно распоряжается своим заработком или иными доходами, полученными от деятельности по предоставлению бытовых услуг, а также от коммерческой или производительной деятельности>>.
The draft covenant included provisions for the protection of the property and emoluments of professional workers and should therefore be completed by a provision for the protection of the moral and material interests resulting from scientific, literary or artistic production ... .
Проект Пакта включает положение по защите собственности и доходов профессиональных работников и, следовательно, должен быть дополнен положением о защите моральных и материальных интересов, связанных с научной, литературной или художественностью деятельностью...
A separate provision in the same agreement deals with exemptions from taxes and customs duties for the Agency and its assets, property, income, operations and transactions, and for the salaries and emoluments paid to the staff of the Agency and experts on mission who are not nationals of participating States.
В еще одном положении того же Соглашения разбирается вопрос об освобождении от налогов и таможенных пошлин самогó Агентства, его активов, имущества, доходов, операций и сделок, а также окладов и выплат, получаемых персоналом Агентства и действующими по его поручению экспертами, не состоящими в гражданстве соответствующего государства.
85. All generally binding legislation respects the principle of equality with respect to emoluments and does not differentiate between men and women nor groups divided by any other aspect with respect to wages payable for work of the same value and performance within the same type of activities.
85. В рамках всего имеющего общую обязательную силу законодательства соблюдается принцип равенства в отношении доходов и не проводится никакого различия между мужчинами и женщинами и между группами, разграниченными в соответствии с любым другим аспектом, в том что касается оплаты за работу одинаковой ценности и за выполнение обязанностей одного и того же рода.
I am sure we can come to an arrangement as to fees but you should be aware that, as the steward, I take an emolument.
Я уверен, что мы можем договориться, но вы должны знать, что как управляющий, я беру часть дохода.
The office of judge is in itself so very honourable that men are willing to accept of it, though accompanied with very small emoluments.
Должность судьи так почетна сама по себе, что люди склонны добиваться ее, хотя бы она доставляла очень малые доходы.
In the different parliaments of France, the fees of court (called epices and vacations) constitute the far greater part of the emoluments of the judges.
В разли чных парламентах Франции судебные пошлины (называемые йpices et vocations) составляют большую часть доходов судей.
As long as such presents, as long as the emoluments of justice, or what may be called the fees of court, constituted in this manner the whole ordinary revenue which the sovereign derived from his sovereignty, it could not well be expected, it could not even decently be proposed, that he should give them up altogether.
Пока такие подарки, доходы от отправления правосудия, или, как их можно назвать, судебные пошлины, составляли, таким образом, весь обыкновенный доход государя, извлекаемый им из своей власти, нельзя было ждать, даже неразумно было бы предположить, чтобы он совсем отказался от этого дохода.
The inferior office of justice of peace, though attended with a good deal of trouble, and in most cases with no emoluments at all, is an object of ambition to the greater part of our country gentlemen.
Должность мирового судьи, хотя она сопряжена с большим беспокойством и в большинстве случаев не приносит никаких доходов, является предметом честолюбия большей части наших помещиков.
The presents which they make him upon such occasions constitute the whole ordinary revenue, the whole of the emoluments which, except perhaps upon some very extraordinary emergencies, he derives from his dominion over them.
Подарки, которые они делают в таких случаях, составляют весь его доход, всю выгоду, которую он получает от своего господства над ними, исключая, может быть, некоторые, совершенно чрезвычайные случаи.
The monopolists, by keeping the market constantly understocked, by never fully supplying the effectual demand, sell their commodities much above the natural price, and raise their emoluments, whether they consist in wages or profit, greatly above their natural rate.
Монополисты, поддерживая постоянный недостаток продуктов на рынке и никогда не удовлетворяя полностью действительный спрос, продают свои товары намного дороже естественной цены и поднимают свои доходы, — состоят ли они в заработной плате или прибыли, — значительно выше их естественной нормы.
The most urgent problems journalists have to face today are the occupational disorderliness (page 6) that reigns in the field (exhausting working hours, employer's arbitrariness, non-insured labour etc.) and low emolument.
Наиболее насущными проблемами, с которыми приходится сталкиваться журналистам, являются плохая организация труда (стр. 6), господствующая в журналистской среде (изматывающая продолжительность рабочего дня, произвол работодателей, отсутствие страхования труда и т. д.), и низкий заработок.
It is the interest of every man to live as much at his ease as he can; and if his emoluments are to be precisely the same, whether he does or does not perform some very laborious duty, it is certainly his interest, at least as interest is vulgarly understood, either to neglect it altogether, or, if he is subject to some authority which will not suffer him to do this, to perform it in as careless and slovenly a manner as that authority will permit. If he is naturally active and a lover of labour, it is his interest to employ that activity in any way from which he can derive some advantage, rather than in the performance of his duty, from which he can derive none.
В интересах каждого человека жить так спокойно, как это только возможно, и если его заработок останется неизменным, будет ли он или не будет выполнять некоторые очень обременительные обязанности, то, конечно, в его интересах, по крайней мере как последние обычно понимаются, или совсем пренебрегать ими, или, если он подчинен некоторой власти, которая не потерпит этого с его стороны, выполнять их так небрежно и неаккуратно, как только это допустит указанная власть. Если он по природе деятелен и трудолюбив, в его интересе проявить эту активность таким образом, чтобы извлекать из этого некоторую выгоду, но не расходовать ее на выполнение своих обязанностей, которое не принесет ему ни малейшей выгоды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test