Traduzione per "doubt as" a russo
Esempi di traduzione.
Certainly, anyone who doubted the courage of the CD should not doubt any longer.
Безусловно, любой, кто сомневался в смелости КР, теперь уже не должен сомневаться.
I seriously doubt it.
Я серьезно сомневаюсь в этом.
I doubt the sincerity of his intentions.
Я сомневаюсь в искренности его намерений.
I have no doubt that we will succeed.
Я не сомневаюсь в том, что мы добьемся в этом успеха.
I have no doubt that we shall be able to do so.
Я не сомневаюсь, что мы сможем сделать это.
I doubt if the Assembly needs any further proof of this.
Я сомневаюсь, что Ассамблее нужны дополнительные доказательства.
I have no doubt that the Alliance will make a significant contribution.
Я не сомневаюсь в том, что Альянс внесет существенный вклад.
I have no doubt justice will eventually prevail.
Я нисколько не сомневаюсь в том, что справедливость в конечном итоге восторжествует.
I really doubt whether that would be effective.
Я действительно сомневаюсь в том, что это будет иметь эффективный характер.
56. I have no doubt that the two documents are complementary.
56. Я не сомневаюсь в том, что эти два документа носят взаимодополняющий характер.
Just in case you have any doubt as to how I process disappointment.
На случай если вы сомневаетесь как я отношусь к разочарованиям.
I'm in such awful doubt as to the face values of the stamps to get.
И теперь я сильно сомневаюсь, какой стоимости марки мне покупать.
“If there were Dementors, which I doubt.”
— Если там были дементоры, в чем я сомневаюсь!
“Yeah, well I doubt that,” said Zaphod.
– Сомневаюсь, – хмыкнул Зафод.
but I make no doubt they often talk of it between themselves.
Но я не сомневаюсь, что они без конца обсуждают это между собой.
I have not a doubt of your doing very well together.
Я не сомневаюсь, что вы отлично подходите друг к другу.
I've no manner of doubt that we can drub them, if you choose.»
Я не сомневаюсь, что мы можем победить их, если вы захотите победить.
Having said thus much, I feel no doubt of your secrecy.
Сказав это, я не сомневаюсь, что Вы навсегда сохраните его в тайне.
By day we can no doubt creep out safely enough to take the air.
Днем, в этом  я не сомневаюсь, можно потихоньку выходить и дышать воздухом.
The boat is sure to be tied up, even if we could hook it, which I doubt.
Ладья наверняка привязана, даже если мы сможем зацепить ее, в чем я сомневаюсь.
If, as I don’t doubt, he has done it wrong, his toad is likely to be poisoned.”
Если же он приготовил его неверно — а я в этом не сомневаюсь, — его жаба, вероятно, будет отравлена.
‘I doubt it,’ said the landlord unhappily. ‘The two or three riding-ponies that there were in Bree were stabled in my yard, and they’re gone.
– Сомневаюсь, – уныло сказал трактирщик. – Все пригорянские пони – два или три – были у меня в стойлах.
That is not in doubt.
В этом не может быть сомнения.
I think there is no doubt about this, so if somebody has doubts on the subject it is because they have doubts about the objective.
Я полагаю, что в этом нет никаких сомнений, а если кто-то испытывает сомнения в связи с этим вопросом, то это объясняется тем, что он испытывает сомнения в отношении этой цели.
No doubt, that
Не вызывает сомнения то, что
Of that there is no doubt.
В отношении этого нет никаких сомнений.
Of that there can be no doubt.
В этом не может быть никаких сомнений.
There is no doubt about it.
И в этом нет никаких сомнений.
There can be no doubt about that.
Сомнений в этом быть не может.
That much is not in doubt.
Это даже не может вызывать сомнений.
There is no doubt about that.
Это не подвергается сомнению.
Let there be no doubt.
Давайте отбросим все сомнения.
No doubt as a result of passing through shallow water.
Без сомнения в результате прохождения через мелководье.
You'll understand if I have doubts as to your identity.
Вы должны понять мои сомнения по поводу вашей личности.
I want to have as much doubt as I do certainty.
Я хочу не только уверенности, но и сомнений.
Prentiss read your doubt as duplicity and so did we.
Прентисс приняла твое сомнение за двойную игру, как и мы.
And left him in no doubt as to my opinion.
И не оставил у него сомнений о том, что думаю.
Headmistress, I've never had doubts as to my choice.
font color-"#e1e1e1" -Директрисса, у меня нет никаких сомнений font color-"#e1e1e1" в выборе.
But I still have doubts as to the cause of the blackout.
Но у меня все еще есть сомнения относительно причины затемнения.
The King must be in no doubt as to where our loyalties lie.
У Короля не должно быть никаких сомнений касательно нашей верности.
You attended Mercy Lewis. You had no doubt as to what ailed her.
Ты посещал Мерси Льюис, у тебя нет сомнений, что ее беспокоило.
Certainly. Though, I have some doubt as to its application to the accused.
онечно. 'от€ у мен€ нет сомнений в за€влении обвин€емого.
There was no doubt that she was dead.
Сомнения не было, что она мертвая.
They would be sacred beyond a doubt.
И, без сомнения, они были священны.
He was full of doubts, doubts that Ron could not help voicing whenever they were together.
Гарри переполняли сомнения, а Рон не упускал случая выразить эти сомнения вслух.
Harry’s doubts vanished.
Все сомнения Гарри исчезли.
But there was no hope; no doubt remained;
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого;
And therefore he is now in great doubt.
Поэтому его и гложут сомнения.
They don't even have any doubts . “Nonsense;
У них уж и сомнений нет никаких… — Да врешь;
For her there was no longer the slightest doubt of his unshakeable determination.
Для нее уже не было ни малейшего сомнения в его непоколебимой решимости.
I look into his mind and I see his doubt.
Его сомнения и помыслы ясны мне до смешного.
But he fell silent, a lurking doubt resurfacing in his mind.
Он умолк, в душе у него вдруг зашевелилось сомнение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test