Traduzione per "discount" a russo
Discount
sostantivo
Discount
verbo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Discount (percentage)
Скидка (в процентах)
Surcharge/discount
Надбавка/скидка
She eventually said that the customer could have a discount, but that this discount was the same for Danes and Thais.
В конечном итоге она сказала ему, что он может получить скидку, но эта скидка касается как датчан, так и тайцев.
In practice, the discount given by the agency comprised both an upfront discount and a back-end incentive.
На практике скидка, предоставленная агентством, включала в себя авансовую скидку и частичное возмещение расходов уже после оплаты.
Discount on cost of air tickets
Скидка на авиабилеты
Pricing, discounting and donations
Ценообразование, скидки и пожертвования
Unamortized discount/premium
неамортизированная скидка/надбавка
Rationing, discounts and subsidies.
Нормирование, скидки и субсидии.
In poorer areas, rural workers will have a 50 per cent discount on interest, in intermediate areas, a 30 per cent discount and in other areas, a 10 per cent discount.
В более бедных районах сельскохозяйственные рабочие получают 50-процентную скидку на процент, в относительно бедных районах 30-процентную скидку, а в других районах 10-процентную скидку.
Settlement discounts: In rejecting the issue regarding settlement discounts, IFRIC agreed that settlement discounts allowed should be estimated at the time of sale and presented as a reduction in revenue.
b) Скидки за расчет наличными: отказываясь рассматривать вопрос, касающийся скидки за расчет наличными, КТМСФО выразил мнение о том, что предоставленные скидки за расчет наличными должны исчисляться в момент продажи и представляться как сокращение выручки.
- Employee's discount
- Скидка для сотрудников!
Discounts for donations.
Скидки за пожертвования.
Discount for donations.
Скидка за пожертвования.
Dewey Decimal discount?
"Десятичная Скидка Дьюи"?
Brother, but discount?
- Братишка, а скидка?
Local dry cleaning discounts.
Скидки на химчистку.
I need the discount.
Мне нужна скидка.
Discount doesn't come often.
Скидки бывают редко.
Thanks for the discount.
Спасибо за скидку.
The discounted day-olds?
Вчерашние со скидкой?
In France, where there is no bank, the state bills (billets d'etat) have sometimes sold at sixty and seventy per cent discount.
Во Франции, где не существует банка, государственные билеты (billets d’йtat)* [* "Examen des Rйflexions Politiques sur les Finances"] иногда продавались со скидкой в 60 и 70 % номинальной стоимости.
“Special discounts to Hogwarts students who swear they’re going to use our products to get rid of this old bat,” added George, pointing at Professor Umbridge.
— Специальные скидки для тех учеников Хогвартса, которые пообещают, что используют наш товар в целях избавления от этой старой крысы, — добавил Джордж, показывая на профессора Амбридж.
During the great recoinage in King William's time, when the Bank of England thought proper to put a stop to its usual transactions, exchequer bills and tallies are said to have sold from twenty-five to sixty per cent discount;
Во время большой перечеканки монеты в правление короля Вильгельма, когда Английский банк счел нужным приостановить свои обычные операции, казначейские билеты и купоны продавались, как сообщают, со скидкой от 25 до 60 %;
sostantivo
Future willingness to pay (discounted), actualised risks (pollution), future insurance premiums (discounted).
Будущая готовность платить (с дисконтом), материализация рисков (загрязнение), будущие страховые взносы (с дисконтом)
where r is the discount rate expressed in decimals (it is equal to the discount rate in per cent divided by 100).
где r - ставка дисконта, выраженная в долях (она равна частному от деления ставки дисконта в процентах на 100).
Future market potentials (discounted)
Будущий рыночный потенциал (с дисконтом)
Premiums and discounts/gains and losses on bonds
Ажио и дисконты/прибыли и убытки по облигациям
The major issue relates to the choice of an appropriate discount rate.
Основная проблема связана с выбором ставки дисконта.
Rather low discount rate (choice may be contrivers).
Довольно низкая ставка дисконта (выбор может быть двойственным).
The key element in this process is the selection of the discount rate.
Ключевым моментом в этом процессе оказывается выбор ставки дисконта.
A simple discounted cash flow analysis was done using an assumed discount rate of 10 per cent.
Было проведено дисконтирование денежных потоков, при этом значение ставки дисконта составляет 10%.
1/(1+r)=100/(100+discount rate)
1/(1+r)=100/(100+ставка дисконта)
- The Discount Inn.
-Видел в мотеле "Дисконт".
That's the beauty of the discount.
В этом и есть прелесть дисконта.
Bank Discount, 4 Mapu St. will be robbed.
Банк "Дисконт" на улице Мапо 4.
He said you were staying at the Discount.
Сказал, что ты остановился в "Дисконте".
He's the one that checked you into the Discount Inn.
Тот самый, что пас тебя в "Дисконте".
You still staying at the Discount Inn?
Ты всё ещё в "Дисконте" живёшь? В комнате 304?
Sum of the discounted benefits of the project.
Сумма дисконтированных выгод проекта.
Commercial papers -- discount
Коммерческие ценные бумаги -- дисконтированная стоимость
Commercial paper -- discounted value
Коммерческие обязательства -- приведенная дисконтированная стоимость
For this discounting operation the profit flows are added together.
Для этого дисконтированные потоки прибыли суммируются.
Sum of the discounted capital costs of the project.
Сумма дисконтированных капитальных затрат по проекту.
Discounted Overall Benefits (incl.risk factor)
Дисконтированные суммарные выгоды (включая коэффициент риска)
Discounted Customs Benefits (incl.risk factor)
Дисконтированные выгоды для таможен (включая коэффициент риска)
Net Present Value (NPV) is the discounted sum of all future benefits less the discounted sum of all future costs over the appraisal period as a whole.
Чистая приведенная стоимость (ЧПС) – дисконтированная сумма всех будущих выгод за вычетом дисконтированной суммы всех будущих затрат за период оценки в целом.
Benefit/Cost Ratio (BCR) is given by the ratio of the discounted sum of all future costs and benefits except investment costs to the discounted sum of investment costs.
Соотношение выгод/затрат (СВЗ) – соотношение дисконтированной суммы всех будущих затрат и выгод, за исключением инвестиционных затрат, и дисконтированной суммы инвестиционных затрат.
процент скидки
sostantivo
The Government of the Philippines recently adopted a senior citizens law that entitles senior citizens to 20 per cent discount on transportation, meals in restaurants and the purchase of medicines.
Правительство Филиппин утвердило недавно Закон о гражданах старшего возраста, по которому эти граждане получают до 20 процентов скидки при пользовании транспортом, посещении предприятий общественного питания и приобретении лекарств.
Investments are assumed to depreciate over the technical life time, at a specific discount rate.
Предполагается, что инвестиции обесцениваются в течение своего технического "срока жизни" по конкретной ставке.
When working with portfolios these quantities are generally discounted for the probability that they will materialize.
При работе с портфелями проектов эти количества обычно снижаются с учетом вероятности их материализации.
It seemed to discount the political nature of the decolonization process as such and might lead to a reduction of the funds available for the existing decolonization programmes.
Как представляется, это снижает важность политического процесса деколонизации как такового и может привести к сокращению средств, выделяемых на осуществление программ деколонизации.
Up to the end of February 2009 tourist arrivals had continued to increase but earnings were down due to heavy discounting.
Вплоть до конца февраля 2009 года наплыв туристов продолжался, однако доходы от туризма снижались как следствие введения значительных скидок.
With regard to ensuring equity between different generations, the United Kingdom applies a discount rate of 3.5 per cent, which declines after 30 years.
В плане обеспечения справедливости между различными поколениями в Соединенном Королевстве используется процентная ставка в 3,5%, снижающаяся после 30 лет.
When only depletion is accounted for, the value of the asset falls by an increasing amount in each year and depletion increases at an increasing rate as discounting assumes a time preference.
Когда учитывается только истощение, стоимость ресурса каждый год снижается на все большую сумму, а темпы истощения растут все большими темпами, поскольку предполагается фактор временного предпочтения.
This value would recognize the equipment-contributing country's initial purchase price, major capital improvements, the impact of inflation, and any relevant discount factors relating to the prior use of the equipment;
При расчете этой величины будут учитываться первоначальная цена, по которой имущество было приобретено предоставившей его страной, расходы на модернизацию, инфляция и любые снижающие стоимость факторы, связанные с предварительной эксплуатацией имущества;
You are lowering the value of this team because you want to buy me out at a discount.
Ты снижаешь стоимость команды, потому что хочешь откупиться от меня по цене ниже номинала.
We also discount transportation fees on all Kansas City merchandise, 25% for the first 5 years.
Мы также снижаем платежи на перевозки на все товары Канзас-Сити на 25% на следующие 5 лет.
In practice, this results in an initial discount equivalent to about 70 per cent of the market value of the flat
На практике это означает, что при приобретении такой квартиры делается скидка в размере 70% ее рыночной стоимости.
The projected revenues are calculated, discounted for risk and then further reduced so as to provide an acceptable margin of profit for the provider of the capital.
Рассчитываются предполагаемые поступления, делается скидка на риск и затем из полученной суммы вычитается приемлемая для вкладчика капитала сумма прибыли.
Because of uncertainties and the need to discount the delayed impact of specific measures which serve to reduce T', the emphasis on specific measures necessarily has a time dimension.
13. В связи с неопределенностями и необходимостью делать скидку на замедленные результаты конкретных мер, служащих уменьшению T', в случае их применения неизбежно приходится учитывать фактор времени.
Now you're gonna take a bit of a discount.
А теперь придётся делать скидку.
We can even offer meals at a discount price
Можем даже делать скидки на некоторые блюда.
I clean their pool, give them a discount, help them out.
Я чищу бассейны, делаю скидку, помогаю им.
Though I discount medical terms and shrubs.
Впрочем, я делаю скидку на медицинские термины и названия кустарников.
And does he give a discount to all of his handicapped clients?
Он делает скидки всем своим клиенткам-инвалидам?
That Mr. Gold discounted his services in trade for this transport of seniors.
Мистер Голд делал скидку на свои услуги в обмен на этот транспорт для пожилых людей.
Your mother's so fat, she went to Sizzler's, and the bitch got a group discount.
Твоя мамочка такая толстая... что когда она входит в бар поесть, ей делают скидку.
учет векселей
sostantivo
frequent deposits of cheques or requests for bill discounting, especially for round numbers, with several endorsements, showing other recurring features, or issued to the bearer or to the drawer;
- частое депонирование чеков или представление заявок на учет векселей, особенно оформленных на круглые суммы при наличии нескольких индоссаментов и других повторяющихся элементов или выписанных на предъявителя или трассанта;
The facility of discounting bills of exchange it may be thought indeed, gives the English merchants a conveniency equivalent to the cash accounts of the Scotch merchants.
Можно, правда, подумать, что легкость учета векселей дает английским купцам те же выгоды и удобства, как текущие счета шотландским купцам.
It is chiefly by discounting bills of exchange, that is, by advancing money upon them before they are due, that the greater part of banks and bankers issue their promissory notes.
Банки и банкиры в большинстве своем выпускают свои кредитные билеты, главным образом, посредством учета векселей, т. е. выдачи авансом денег под векселя до истечения их срока.
The commerce of Scotland, which at present is not very great, was still more inconsiderable when the two first banking companies were established, and those companies would have had but little trade had they confined their business to the discounting of bills of exchange.
Торговля Шотландии, и в настоящее время не очень большая, была еще более незначительной в то время, когда были учреждены две первые банковские компании; и эти компании имели бы очень небольшие обороты, если бы ограничили свою деятельность одним учетом векселей.
It cannot be discounted that attempted meddling will re-emerge.
Нельзя не принимать в расчет то, что будут предприняты новые попытки вмешательства.
While it remains invisible it will be discounted in policy design.
До тех пор, пока этот труд остается <<невидимым>>, он не будет приниматься в расчет при выработке политики.
In the analysis, certain indicators that may skew the results must be discounted.
При анализе необходимо не принимать в расчет отдельные показатели, способные исказить результаты.
Generating alternative explanations for findings and indicating why they should or should not be discounted;
е) подготовка иных разъяснений сделанных выводов с указанием того, почему их не следует или следует принимать в расчет;
I would request him to reconcile this with repeated statements of the Defence Minister of Pakistan discounting the possibility of war.
Я попросил бы его соотнести это с постоянными заявлениями министра обороны Пакистана, в которых он не принимает в расчет возможность возникновения войны.
For example, in sexual assault cases, the general failure of society to see people with disabilities as sexual beings may result in judges and juries discounting the testimony of witnesses.
Например, что касается случаев сексуального насилия, то поскольку общество в целом не признает за инвалидами способность к половой жизни, судьи и присяжные не принимают в расчет показания свидетелей.
Therefore the Panel concludes that the only way to distinguish what was “old and overdue” from what was actually new debt as of 2 August 1990 is to discount the effects of the foreign debt on Iraq’s ability to make contractual payments owed - i.e., the rescheduling and unusually long payment terms obtained by Iraq from foreign parties in the 1980s.
Поэтому Группа делает вывод о том, что единственный способ отграничить "прежнюю и просроченную задолженность" от фактической новой задолженности по состоянию на 2 августа 1990 года - это не принимать в расчет воздействие внешнего долга на способность Ирака осуществлять
Whereas the WTO Appellate Body discounts practice which is contradicted by the practice of any other party to the treaty, the European Court of Human Rights, faced with non-uniform practice, has sometimes regarded the practice of a "vast majority" or a "near consensus" of the parties to the European Convention to be determinative.
Если Апелляционный орган ВТО не принимает в расчет практику, которая противоречит практике любой другой стороны договора, то Европейский суд по правам человека, столкнувшись с неединообразной практикой, в некоторых случаях рассматривал как определяющую практику "значительного большинства" или "практику, близкую к консенсусу" сторон Европейской конвенции.
While the traditional approach to competitiveness discounts the external economies associated with innovation, the more recent evolutionary - neo-institutionalist school proposes innovation and technical change at the firm level as a key determinant of international competitiveness in addition to the ability to compete in delivery on the basis of prior investments.
В то время как традиционный подход к конкурентоспособности не принимает в расчет внешний эффект, связанный с инновационной деятельностью, более современная эволюционистско-нэоинституционалистская школа предлагает рассматривать процесс инноваций и технических изменений на уровне фирм в качестве одного из ключевых элементов, определяющих международную конкурентоспособность в дополнение к способности конкурировать в поставках продукции на основе ранее сделанных инвестиций.
20. With respect to treaties over time, his delegation favoured the position that subsequent practice which was contradicted by the practice of any other party to a treaty should be discounted in order to preserve the fundamental principle of consent, by ensuring that States were not bound by actions by which they had not intended to be bound.
20. Относительно темы договоров сквозь призму времени следует отметить, что делегация его страны является сторонником точки зрения о том, что последующую практику, которая противоречит практике какой-либо иной стороны договора, не следует принимать в расчет, с тем чтобы соблюсти основополагающий принцип согласия, обеспечивая такое положение, при котором государства не связаны действиями, которыми они не намеревались быть связанными.
You know, not to discount the crazy, but no lunar effect on human behavior has ever been established.
Знаешь, если не принимать в расчет чокнутых, то влияние луны на поведение человека так и не было доказано.
The sun and the moon might still be gods, but they were gods who obeyed strict laws, apparently without any exceptions, if one discounts stories like that of the sun stopping for Joshua.
Солнце и Луна все еще могли считаться богами, но эти боги повиновались строгим законам, очевидно никогда не позволяя себе отступлений, если не принимать в расчет таких историй, как предание об Иисусе Навине, остановившем Солнце.
So you discount the encephalitis he was suffering as a cause?
Значит, вы скидываете со счетов как причину его тогдашний энцефалит?
If this amount is discounted, the balance still represents an improvement, but a less significant one.
Без учета этой суммы отмеченный позитивный сдвиг сохраняется, но величина его несколько уменьшается.
If amounts had not already been discounted or otherwise adjusted to reflect the amount of compensation received, amounts claimed for the corresponding losses were reduced accordingly.
Если соответствующие суммы уже не были зачтены или иным образом откорректированы, с тем чтобы отразить полученную сумму компенсации, истребуемые суммы по соответствующим видам потерь уменьшались на соответствующую сумму.
In response to a question, the Director, GCO, stated that while the currency of record used by the United Nations was the United States dollar, the secretariat would try in future to include income details in local currency, in addition to United States dollars, to facilitate comparison of performance with prior years, thereby discounting/excluding the impact of exchange rate variances.
Отвечая на один из вопросов, Директор ОПО заявил, что, хотя для целей отчетности в Организации Объединенных Наций используется доллар Соединенных Штатов, в будущем секретариат попытается включать подробные сведения о поступлениях в местной валюте, в дополнение к данным в долларах США, с тем чтобы содействовать сравнению деятельности с данными за предыдущие года, при помощи чего будет уменьшаться/ исключаться воздействие колебаний валютных курсов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test