Traduzione per "dignity" a russo
Esempi di traduzione.
(a) Dignity: human dignity requires full respect for the human condition.
а) достоинство: человеческое достоинство требует полной меры уважения к состоянию человека.
All cloning was an affront to human dignity and to the dignity of women.
Все виды клонирования оскорбляют человеческое достоинство и достоинство женщин.
Above all, it is about the dignity of a people and the dignity of a continent.
Прежде всего, речь идет о достоинстве народа и достоинстве континента.
Economic failure translates into a loss of personal dignity, and even of "national dignity".
Неудачи в экономической области переживаются как потеря личного достоинства и даже "национального достоинства".
Everyone has inherent dignity and the right to have their dignity respected and protected.
Каждый человек имеет неотъемлемое достоинство и право на уважение и защиту своего достоинства.
Article 1, entitled "Human dignity", states that "Human dignity is inviolable.
Статья 1, озаглавленная "Достоинство человека", гласит: "Достоинство человека неприкосновенно.
Security and dignity
Безопасность и достоинство
A. Human dignity
А. Человеческое достоинство
- The right to dignity;
- право на достоинство;
Today, we stress that the dignity of the entire nation stems from the dignity of each citizen.
Сегодня мы подчеркиваем, что достоинство всей нации зависит от достоинства каждого ее гражданина.
For his dignity.
Ради своего достоинства.
We got dignity.
Мы постигли достоинство.
Dignity above all,
Достоинство прежде всего.
Have some dignity.
Прояви немного достоинства.
- Protecting my dignity!
- Защищаю своё достоинство!
Freedom, dignity, progress,
Свобода... Достоинство... Прогрес.
Dignity, poise, presence.
Достоинство, самообладание, обаяние.
With some dignity.
С некоторым достоинством.
Owns your dignity.
"владеет вашим достоинством".
Regain your dignity.
Восстановите свое достоинство.
Porfiry Petrovich paused with dignity.
Порфирий Петрович приостановился с достоинством.
“That’s quite all right,” said Hermione with dignity.
— Все в порядке, — отозвалась Гермиона с достоинством.
However, this simplicity concealed both depth and dignity.
Впрочем, под этою простотой таились и глубина, и достоинство.
His dignity even seems to require that he should become so.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
The Emperor straightened, standing stiffly with a look of remembered dignity.
Император, вспомнив про свое достоинство, выпрямился.
Buck had accepted the rope with quiet dignity.
Бэк со спокойным достоинством позволил надеть себе на шею веревку.
This must not get out of hand , he thought. He addressed himself to the Fremen: "Sir, I honor and respect the personal dignity of any man who respects my dignity.
Этот момент нельзя упустить, подумал он и обратился к вождю фрименов: – Сэр, я чту и уважаю личное достоинство каждого, кто уважает мое достоинство.
“Nonsense!” said Thorin, recovering his dignity. “We cannot leave them.
- Глупости! – с достоинством выкрикнул Торин. – Мы их не бросим.
He straightened himself as he was pushed aside, regained some of his dignity.
Его оттолкнули, он выпрямился, пытаясь сохранить хоть часть достоинства.
Totski ended his tale with the same dignity that had characterized its commencement.
Афанасий Иванович примолк с тем же солидным достоинством, с которым и приступал к рассказу.
sostantivo
Another lawyer involved in the "Friday of Dignity" killings case, Hassan al-Dawla, was also killed in Sana'a in December 2011.
Другой адвокат Хассан аль-Давла, имевший отношение к делу об убийствах представителей оппозиции во время "пятницы чести", также был убит в Сане в декабре 2011 года.
If it weren't beneath my dignity, I... I would weep.
Если бы я не был моего сана, я... я бы расплакался.
We hereby invest you, Alessandro Farnese, with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church.
Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
It would therefore be better for all concerned if the emphasis were to be placed on the dignity of manual work and on raising the pay of those who performed it.
Поэтому для всех было бы лучше, если бы акцент был сделан на благородстве ручного труда и повышении оплаты тех, кто им занимается.
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance.
Сторонники неоконсервативной доктрины администрации Буша ужесточили блокаду в отношении нашей страны, потому что наша страна демонстрирует заразительный пример благородства и стойкости.
Argentina, the Mothers and Grandmothers of the Plaza de Mayo in the monumental dignity of their struggle, and the Argentine people have personally suffered under the inefficiency of a broken multilateral human rights system.
Аргентина, участницы женской Организации Майской площади, осознавая все благородство своей борьбы, и аргентинский народ сами страдали от неэффективности негодной многосторонней системы прав человека.
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony". 4/
Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии" 4/.
Considering that the gesture of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia has shaken and moved us by its great dignity and endowed the function entrusted by the United Nations and the struggle for human rights in general with high moral character,
считая, что поступок Специального докладчика по бывшей Югославии потряс и взволновал членов Подкомиссии своим исключительным благородством и наполнил функции, возложенные на него Организацией Объединенных Наций, и борьбу за права человека в целом высоким нравственным содержанием,
Considering that the decision of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia has shaken and moved the members of the Sub-Commission by its great dignity and endowed the function entrusted to him by the United Nations and the struggle for human rights in general with high moral character,
учитывая, что решение Специального докладчика по бывшей Югославии потрясло и взволновало членов Подкомиссии своим исключительным благородством и наполнило функции, возложенные на него Организацией Объединенных Наций, и борьбу за права человека в целом высоким нравственным содержанием,
They are all about dying with dignity.
Они просто помешаны на благородстве.
There's no dignity in what you do.
В твоём деле нет никакого благородства.
Because you're exhibiting dignity in the face of defeat.
Потому что ты проявляешь благородство перед лицом поражения.
You know... many cultures value a person's dignity over the truth.
Знаешь, во многих культурах благородство ценится выше честности.
Decades from now, people will remember your dignity and the majesty.
Десятилетия спустя люди вспомнят ваше благородство и величественность.
We heard about your dignity, and now we have seen it.
Мы слышали о твоём благородстве, теперь мы в нём убедились.
Not that there isn't a quiet dignity in that or anything.
И это вовсе не скромное благородство или что-то типа того.
I think it has its own... sort of quiet dignity to it, though.
Я думаю, в этом есть что-то вроде скромного благородства.
Mr Gazmán, I trust that all the inhabitants of this neighbourhood... will be treated with respect and dignity, and I mean ALL.
Мистер газмон, я надеюсь ко всем жителям этого района... отнесутся с уважением и благородством подчёркиваю - ко всем.
But you're gonna take the high road, and you're gonna give that woman the respect and dignity she refuses to give you.
Но вы достигнете высоких целей, и вы должны дать этой женщине уважение и благородство, которые она отказывается дать вам.
sostantivo
28. Chapter II of the Constitution Act contains most of the provisions of the fundamental rights of citizens: equality of citizens (sect. 5); protection of life, honour, personal liberty and property and right to work (sect. 6); freedom of movement (sect. 7); freedom of religion (sects. 8-9); freedom of speech and freedom to found associations (sect. 10); inviolability of domestic peace (sect. 11); secrecy of postal, telegraph and telephone communications (sect. 12); legal jurisdiction (sect. 13); right to use one's own native language, whether Finnish or Swedish, before a court of law or an administrative authority (sect. 14); prohibition to confer titles of nobility or other hereditary dignity (sect. 15).
28. Большая часть положений об основных правах граждан содержится в главе II Акта о форме правления: равенство граждан (раздел 5); защита жизни, чести, личной свободы и имущества и право на труд (раздел 6); свобода передвижения (раздел 7); свобода религии (разделы 8-9); свобода слова и свобода создавать ассоциации (раздел 10); неприкосновенность жилища (раздел 11); конфиденциальность почтовой, телеграфной и телефонной связи (раздел 12); правосубъектность (раздел 13); право на использование своего родного языка, как финского, так и шведского, в судах и административных органах (раздел 14); запрещение давать дворянские титулы или другие звания, передающиеся по наследству (раздел 15).
Behave with dignity for his title.
Держите себя равно, своему титулу.
But surely the King is right where he gives offices and dignities to those with the right qualities?
Но несомненно король прав, отдавая посты и титулы ...тем, кто для этого подходит.
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
I grant you and the heirs, male of your body, lawfully begotten, the dignities of Baron Greenwich, Earl of Merioneth and Duke of Edinburgh.
Я дарую тебе и твоим законорожденным наследникам мужского пола титулы барона Гринвичского, графа Мерионетского и герцога Эдинбургского.
sostantivo
57. Mr. Lallah concurred with Sir Nigel Rodley's suggestion, except that he would prefer to leave out the mention of "dignity".
57. Гн Лаллах согласен с предложением сэра Найджела Родли, однако предпочел бы не упоминать о <<высоком звании>>.
The decision was taken by a majority of the judges of the Constitutional Court and by no less than two thirds of its members in the case of an act held to violate the dignity of the profession.
За это решение должно проголосовать большинство членов Конституционного суда и не менее двух третей его состава, если речь идет о действиях, порочащих высокое звание судьи.
No one may be harassed, persecuted, deprived of a right or exempted from a duty on account of their religious convictions and there will be no discrimination in access to public functions or the award of honours or official dignities.
Никто не может подвергаться гонениям, преследованиям, лишаться прав или освобождаться от обязанностей за религиозные убеждения и подвергаться какой-либо дискриминации в занятии постов на государственной службе или в присвоении наград или официальных званий.
Instead of "to grant judges adequate salaries and to pay them on time", he would suggest the wording "to ensure that judges receive salaries commensurate with the dignity and responsibility of their functions".
Вместо выражения <<выплаты судьям окладов в адекватном размере и в срок>> он предложил бы следующую формулировку <<обеспечить получение судьями окладов, соответствующих их высокому званию и ответственности выполняемых ими функций>>.
The Special Rapporteur strongly believes that justice operators should refrain from taking part in any activity which could compromise the dignity of their office or cause conflicts of interest that could hamper public confidence in the justice system.
Специальный докладчик твердо убеждена в том, что участники правосудия должны воздерживаться от участия в какой-либо деятельности, которая способна нанести ущерб почетному званию судьи или вызвать коллизию интересов, что может подорвать доверие общественности к системе правосудия.
Pursuant to Article 107 of the Law, a judge is subject to disciplinary proceedings in the case of professional negligence, including an obvious and blatant violation of the provisions of the law and the violation of the dignity of the office (so-called disciplinary violation); a judge is subject to disciplinary proceedings also when it comes to his conduct prior to taking office, if this conduct violated the duty of the state office held at that time or if he has proved unworthy of a judicial office.
В соответствии со статьей 107 Закона в отношении судьи возбуждается дисциплинарное дело в случае профессиональной халатности, включая очевидное и грубое нарушение положений закона и должностного статута (так называемый дисциплинарный проступок); в отношении судьи возбуждается дисциплинарное производство также в том случае, когда устанавливается, что совершенный им проступок имел место до вступления в должность, если таковой представлял собой несоблюдение обязанностей на занимаемой в то время государственной должности или если оказывается, что соответствующее лицо не достойно звания судьи.
Under article 18 of the Constitutional Court Act, judges could be released from their duties or dismissed at their own request, in the event of loss of Belarusian citizenship, on attainment of the age limit for a judge of the Constitutional Court, or in the event of continuation of an activity incompatible with the functions of a judge despite a warning by the Court, commission of an act incompatible with the dignity of the profession of judge or liable to discredit the Constitutional Court, conviction for an offence, or unfitness for a period of one year.
Согласно статье 18 Закона о Конституционном суде, судьи могут быть освобождены от исполнения обязанностей или лишены своих полномочий: по собственному желанию, в связи с утратой гражданства Республики Беларусь, по достижению предельного возраста, предусмотренного для судей Конституционного суда, в связи с продолжением деятельности, несовместимой с должностью судьи, несмотря на предупреждение, направленное Судом, в случае совершения порочащего поступка, несовместимого с высоким званием судьи или способного дискредитировать Конституционный суд, в связи со вступлением в силу обвинительного приговора суда в их отношении или неспособностью исполнять свои обязанности в течение одного года.
Well, feel free to cheat If you need your dignity back.
Ну тогда жульничай со спокойной душой, если хочешь вернуть свое почетное звание.
You take away my dignity, my reputation, my life because your brothers where he belongs?
Ты отобрал у меня звание, мою репутацию, мою жизнь... потому что твой братец-подонок сидит там, где ему и место? !
sostantivo
:: Males must be educated about alternatives to violence and encouraged to honour the unique contributions of females to the economy and cultural dignity.
:: Мужчины должны знать об альтернативах насилию, и им следует прививать уважение к уникальному вкладу женщин в экономику и их ценности с культурной точки зрения.
The world must know that we the indigenous peoples are not willing to tolerate one more day of neglect, deceit and lack of respect for our identity, values, history and dignity.
Мир должен знать, что мы, коренные народы, не собираемся мириться с пренебрежением, обманом и отсутствием уважения к нашей самобытности, ценностям, истории и достоинству.
- Even the dignity for their loved ones to know that they're dead.
- Даже права их близких знать, где они похоронены.
Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to form and dignity.
Не хочет знать того, что знают все. Любовь способна низкое прощать И в доблести пороки превращать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test