Traduzione per "destiny is" a russo
Destiny is
Esempi di traduzione.
The destiny of the motherland is immediately the destiny of the nation, as well as the destiny of all our compatriots at home and abroad.
Судьба нашей родины - это судьба нашего народа, а также судьба всех наших соотечественников внутри страны и за рубежом.
38. Africa's destiny is linked to the destiny of the world.
38. Судьба Африки неотделима от судеб мира.
Human destiny is indivisible.
Судьба человечества едина.
Our destinies are intertwined.
Наши судьбы переплелись.
We share one destiny.
У нас общая судьба.
My life is tied to the destiny of our country.
Моя судьба неразрывно связана с судьбой нашей страны.
But terror postponed their destiny.
Однако террор вмешался в их судьбу.
They are the masters of their own destiny.
Они сами хозяева своей судьбы.
This must not become our destiny.
Мы должны избежать такой судьбы.
Its destiny is in our hands.
И ее судьба -- в наших руках.
My destiny is America!
Моя судьба - Америка!
Our destiny is complete.
Наша судьба совершилась.
Your destiny is clear.
Ваша судьба ясна.
Everyone's destiny is different.
У каждого своя судьба.
Your destiny is at hand.
Ваша судьба решена.
But destiny is in between.
Судьба против нас.
Our destiny is our own!
У нас своя судьба!
My destiny is done with.
Моя судьба уже закончилась.
Diamond Destiny is her name!
Ее зовут Алмазинка Судьбы.
But your destiny... is here.
Но твоя судьба здесь.
"H'm destiny it is," said the general, "and there's no getting out of destiny."
– Судьба, значит, – подтвердил генерал, – и от судьбы не уйдешь!
She was like a touch of destiny.
Словно прикосновение судьбы.
Human destiny may be deciphered by the planetary rays, which intermingle…
Человеческая судьба может быть прочитана в их пересекающихся лучах…
"Well, God bless her, God bless her, if such is her destiny," said Lizabetha, crossing herself devoutly.
– Благослови ее бог, коли ее такая судьба! – набожно перекрестилась Лизавета Прокофьевна.
I had to tell them at last that I intended to be master of my own destiny, and that I expect to be obeyed at home.
сестра злится, а я им прямо сказал, наконец, что я господин своей судьбы и в доме желаю, чтобы меня… слушались.
He suddenly recollected that the general had come for advice on a most important matter, affecting his destiny. "At my wife's;
Он вспомнил, что ведь генерал пришел за советом по чрезвычайному делу, от которого зависит судьба его. – У моей жены;
You see him there —a man snared by Destiny, a lonely figure with his light dimmed behind the glory of his son.
Представив себе все это, вы увидите его – человека, пойманного Судьбой в ловушку, одинокую фигуру, человека, чей свет померк в лучах славы его сына.
Perhaps the sisterly love and friendship of the three girls had more or less exaggerated Aglaya's chances of happiness. In their opinion, the latter's destiny was not merely to be very happy; she was to live in a heaven on earth.
Может быть, несколько слепая любовь и слишком горячая дружба сестер и преувеличивали дело, но судьба Аглаи предназначалась между ними, самым искренним образом, быть не просто судьбой, а возможным идеалом земного рая.
said the prince, "and I feel sure that her destiny is not by any means an ordinary, uneventful one. Her face is smiling enough, but she must have suffered terribly-- hasn't she?
– Удивительное лицо! – ответил князь, – и я уверен, что судьба ее не из обыкновенных. – Лицо веселое, а она ведь ужасно страдала, а?
He was wearing Professor Quirrell’s turban, which kept talking to him, telling him he must transfer to Slytherin at once, because it was his destiny.
Во сне он расхаживал в тюрбане профессора Квиррелла, а тюрбан беседовал с ним, убеждая его, что он должен перейти на факультет Слизерин, поскольку так ему предначертано судьбой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test