Traduzione per "corruption" a russo
sostantivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Corruption and democracy are incompatible; corruption and economic prosperity are incompatible; and corruption and equal opportunity are incompatible.
Коррупция и демократия несовместимы; коррупция и экономическое процветание несовместимы; коррупция и равные возможности несовместимы.
When looking at corruption from a human rights perspective, it is interesting to differentiate between corruption by the State (corruption in the public sector) and corruption by non-State entities (corruption in the private sector).
Рассматривая коррупцию с точки зрения прав человека, интересно провести различие между коррупцией со стороны государства (коррупция в государственном секторе) и коррупцией со стороны негосударственных субъектов (коррупция в частном секторе).
Slogans such as "No corruption, no poverty" and "Corruption steals from the poor" appear as part of the push to crack down on corruption.
Лозунги "Нет коррупции, нет бедности" и "Коррупция крадет у бедных" − наглядные проявления кампании по борьбе с коррупцией.
Replace the words "and corruption" with ", corruption and human trafficking".
Заменить слова <<и коррупцией>> словами <<коррупцией и торговля людьми>>.
41. The Anti-Corruption Law has established its own anti-corruption structure which consists of national Anti-corruption Council and Anti-corruption Unit.
41. Закон о противодействии коррупции сформировал отдельную структуру по борьбе с коррупцией, состоящую из Национального совета по борьбе с коррупцией и Подразделения по борьбе с коррупцией.
The present report addresses two aspects of the phenomenon of corruption: judicial corruption; and combating corruption through the judicial system.
В настоящем докладе рассматриваются два аспекта, связанных с явлением коррупции: коррупция в судебной системе и борьба с коррупцией через суды.
Son of 'Corruption Architect' Exposes Corruption in School
"Сын "Архитектора Коррупции" разоблачает коррупцию в школе"
Corruption in the Quidditch League: How the Tornados are Taking Control
Коррупция в Лиге квиддича: какими методами «Торнадос» берет верх?
sostantivo
(b) Promoting or facilitating the prostitution or corruption of children;
b) поощрение или содействие проституции или развращению детей;
28 offences involving the corruption of minors have been documented;
задокументировано 28 преступлений относительно развращения несовершеннолетних;
The sale and trafficking of minors had also been criminalized, and the penalties for corruption of minors had been stiffened.
Торговля несовершеннолетними и детский трафикинг также объявлены преступлениями, ужесточены наказания за развращение малолетних.
(b) Scaring, terrorizing and threatening; exploiting and corrupting; spurning and rejecting; isolating, ignoring and favouritism;
b) внушение ужаса, терроризирование и угрозы; эксплуатирование и развращение; пренебрежение и отторжение; изолирование, игнорирование и предвзятое отношение;
14. Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors).
Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек.
65. For example, article 379 of the Penal Code now punishes not only incitement of a young person to immorality, prostitution or corruption, as was formerly the case, but also all acts undermining morality or aimed at facilitating or fostering immorality, prostitution or corruption of a young person under 18 years of age.
65. Таким образом, отныне статья 379 Уголовного кодекса преследует не только - как это было в прошлом - акты подстрекательства к аморальному поведению, проституции или развращению молодежи, но также все факты посягательства на нравственность, которые способствуют аморальному поведению, проституции или развращению несовершеннолетнего в возрасте до 18 лет.
Implementation of various provisions and recommendations of the latter document would result in criminal prosecution for such criminal offences as corrupting youth.
Осуществление различных положений и рекомендаций последнего документа приведет к уголовному преследованию за такие преступные посягательства, как развращение молодежи.
Article 124 (Corruption of minors) of the Criminal Code is also used to combat child prostitution, particularly child pornography.
Также в целях борьбы с детской проституцией, особенно с детской порнографией, применима статья 124 Уголовного кодекса о развращении малолетних
The Ministry of Tourism had established a "security and protection" directorate mandated to counter any threats of sexual exploitation or corruption.
В Министерстве туризма было образовано управление по вопросам безопасности и защиты, призванное бороться с любой потенциальной опасностью сексуальной эксплуатации и развращения.
Kidnapping my innocent daughters and corrupting them!
Похищение моих невинных дочерей и развращение их!
But I draw the line at corrupting America's youth.
Но я не могу допустить развращение американской молодёжи.
Then you know all there is to know about corruption.
Тогда вы знаете все, что только можно знать о развращенности.
Usually, itisin theguiseofawoman, sometimesintheguiseofmen corrupted by women.
Как правило, они являются в женском обличье, иногда в облике мужчин, развращенных женщинами.
Corruption of a minor, aggravated assault, assault with a deadly weapon.
Развращение несовершеннолетних, нападение при отягчающих, нападение с применением огнестрельного оружия.
But it was not so much to diminish the expense, as to prevent the corruption of justice, that the judges were prohibited from receiving any present or fee from the parties.
Но этот порядок был введен не столько для уменьшения расходов, сколько для того, чтобы предупредить развращение суда, воспрепятствовав судьям полу чать подарки или взятки от тяжущихся сторон.
During the continuance of this state of things, therefore, the corruption of justice, naturally resulting from the arbitrary and uncertain nature of those presents, scarce admitted of any effectual remedy.
Поэтому, пока продолжалось такое положение вещей, едва ли можно было найти какое-либо действительное средство против развращенности правосудия, бывшей следствием произвольности и неопределенности этих подарков.
In other cases the state of the society does not place the part of individuals in such situations, and some attention of government is necessary in order to prevent the almost entire corruption and degeneracy of the great body of the people.
В других случаях общее состояние общества не ставит большинство отдельных лиц в такое положение, и тогда становится необходимым некоторое вмешательство правитель- ства, чтобы предотвратить почти полное развращение и упадок нравственности широких масс народа.
The whole expense of justice, too, might easily be defrayed by the fees of court; and, without exposing the administration of justice to any real hazard of corruption, the public revenue might thus be discharged from a certain, though, perhaps, but a small incumbrance.
Все расходы на отправление правосудия легко могут быть покрыты судебными пошлинами, и, не подвергая судебное управление какой бы то ни было опасности развращения, можно таким образом совершенно освободить общественный доход от этого, хотя бы и небольшого, расхода.
The civil came to predominate over the military character, and the standing armies of Rome gradually degenerated into a corrupt, neglected, and undisciplined militia, incapable of resisting the attack of the German and Scythian militias, which soon afterwards invaded the western empire.
Гражданский характер начал преобладать над военным; постоянные армии Рима мало-помалу превратились в развращенное, небрежное и недисциплинированное ополчение, неспособное сопротивляться нападению германского и скифского ополчений, нахлынувших вскоре после этого на Западную империю.
The former part of this institution, as long as it remained in vigour, seems to have been productive of nothing but disorder and confusion, and to have tended equally to corrupt the morals both of the clergy and of the people. The latter part seems never to have had any effects but what were perfectly agreeable.
Что касается первого, то это право, пока оно оставалось в силе, порождало, по-видимому, только беспорядок и смуты и вело к развращению одинаково как духовенства, так и народа. Что касается второго, то, по-видимому, учреждение это имело только вполне хорошие последствия.
Where the fees of court are precisely regulated and ascertained, where they are paid all at once, at a certain period of every process, into the hands of a cashier or receiver, to be by him distributed in certain known proportions among the different judges after the process is decided, and not till it is decided, there seems to be no more danger of corruption than where such fees are prohibited altogether.
Там, где судебные пошлины точно установлены и ограничены, где они уплачиваются сразу в известный период процесса кассиру или сборщику, распределяюще- му их в некоторой известной пропорции между различными судьями лишь после того, как процесс решен, там, кажется, не больше опасности развращения суда, чем при полном запрещении таких пошлин.
From the moment all members of society, or at least the vast majority, have learned to administer the state themselves, have taken this work into their own hands, have organized control over the insignificant capitalist minority, over the gentry who wish to preserve their capitalist habits and over the workers who have been thoroughly corrupted by capitalism - from this moment the need for government of any kind begins to disappear altogether.
С того момента, когда все члены общества или хотя бы громадное большинство их сами научились управлять государством, сами взяли это дело в свои руки, «наладили» контроль за ничтожным меньшинством капиталистов, за господчиками, желающими сохранить капиталистические замашки, за рабочими, глубоко развращенными капитализмом, — с этого момента начинает исчезать надобность во всяком управлении вообще.
sostantivo
Duplication of databases has often proven to be source of errors and data corruption/alteration.
Копирование базы данных часто оказывалась источником ошибок и искажения/изменения данных.
If this were to happen systematically throughout a process, the census data could be fundamentally corrupted as a result.
Если это будет происходить систематически в рамках той или иной процедуры обработки, результаты переписи будут страдать фундаментальными искажениями.
At the international level, the procedures differed and greater opportunities existed for the obstruction of justice through the corruption or suppression of evidence.
На международном уровне эти процедуры носят иной характер, и возможности воспрепятствовать правосудию путем искажения и уничтожения доказательств являются более широкими.
It was criminal to imbue young people with corrupt culture, teach them a distorted version of history and instil hatred for other nations.
Культивировать среди подростков развратную культуру, преподавать им искаженную историю и провоцировать в них ненависть к другим народам -- это преступление.
In particular, continued efforts were needed to counter negative publicity and to correct distorted or biased reports of corruption or ineffectiveness.
В частности, необходимо прилагать постоянные усилия по противодействию негативному освещению и по исправлению искаженных или предвзятых сообщений о взяточничестве или низкой эффективности.
93. The Convenor indicated that the working group would also consider possible definitions for "univocity", "geonym" and "corrupted exonym".
93. Руководитель указал, что Рабочая группа рассмотрит также возможные определения терминов "univocity" (<<однозначность>>), <<геоним>> и <<искаженный эксоним>>.
These include commercial losses from denial of service attacks, data loss through theft or corruption, and disclosure of confidential information.
Речь идет о коммерческих потерях от хакерских атак на вебсайты, потере данных вследствие их хищения или искажения, а также о раскрытии конфиденциальной информации.
A corrupted version of symbology associated with worship.
Искаженный вариант символики, связанной с каким-то культом.
Semantic analysis suggests linguistic corruption.
Семантический анализ предполагает, что это искаженная производная от "Survey Team" - "исследовательская группа".
Hey, uh, that corrupted picture, the one you were trying to recover.
Эта искаженная фотография, которую вы пытались восстановить.
All the madness and rotting corruption which would have been mine.
Все безумие и гниющее искажение что иначе было бы моим.
sostantivo
It engenders crime, corruption and violence.
Она порождает преступность, приводит к моральному разложению и насилию.
The law shall guarantee its integrity and protect it from corruption".
Закон гарантирует ее целостность и защищает ее от разложения".
It is occupation that is immoral, for, just as it brutalizes the occupied, it corrupts the occupier.
Эта оккупация безнравственна: она оборачивается истязанием оккупированного народа и одновременно моральным разложением оккупантов.
He indicated that according to Islam, the illegal mixing of men and women led to moral corruption.
исламу, незаконное смешанное обучение мужчин и женщин приводит к моральному разложению.
Besides, those arrested simply received counselling at the Office for Combating Corruption, and then they were freed.
Кроме того, с задержанными была лишь проведена беседа в отделе по борьбе с разложением, а затем их отпустили.
Saying nothing or resigning oneself to this fact is tantamount to trivializing the phenomenon and trivialization means corruption of the spirit.
Замалчивать это или смириться с данным фактом означало бы рассматривать это явление как нечто обыденное, что равносильно нравственному разложению.
NO. 25/15-C of the Fifteenth Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers on preventing moral corruption;
РЕЗОЛЮЦИЮ № и № 25/15-C о предотвращении духовного разложения, принятую пятнадцатой сессией Исламской конференции министров иностранных дел,
He described the practice as a scam against young Tunisian women, and said that so-called marriage jihad was prostitution and moral corruption.
Он назвал эту практику обманом по отношению к молодым тунискам и заявил, что так называемые джихадистские браки поощряют проституцию и моральное разложение.
The exploitation of faith in the furtherance of violence is a corruption of faith and of people, and religious leaders are called upon to challenge such thinking.
Применение веры в целях содействия насилию приводит к моральному разложению людей, и мы обращаемся к религиозным лидерам с просьбой бросить вызов такому образу мышления.
The Ombudsman for Children undertakes actions aimed at the protection of a child against violence, cruelty, abuse, moral corruption, neglect and bad treatment.
Омбудсмен по делам детей принимает меры, направленные на защиту ребенка от насилия, жестокости, надругательств, нравственного разложения, пренебрежения и дурного обращения.
Their perfume has the rotten sweetness of corruption.
А запах напоминает гнилую сладость разложения.
They weigh down our hearts with sorrow and corruption.
Она отягощает наши сердца горем и разложением.
(Hagerman): All this corruption. Makes me wanna shower for all eternity.
От этого разложения мне хочется вечно мыться.
I believe our President's moral corruption knows no bounds.
Я считаю, моральное разложение нашего президента не знает границ.
The League of Shadows has been a check against human corruption for thousands of years.
Лига Теней сдерживала разложение человечества тысячи лет.
For one life, thousands of lives saved from decay and corruption.
За одну жизнь — тысячи жизней, спасенных от гниения и разложения.
sostantivo
As a result of its preparations, ESCWA met the year 2000 transition with minimal disruptions and without any corruption or loss of data.
В результате подготовительных мероприятий ЭСКЗА обеспечила переход в новое тысячелетие с минимальными сбоями и без порчи или потери данных.
Pending the passing of the Bill, terrorist acts, terrorist organizations and the financing of terrorism can be related to and punished under the following articles of the Criminal Code: 163 (unintentional homicide), 164 (unintentional injury), 236 (epidemics and mass murder), 237 (public disaster), 239 (threat of disaster), 241 (attacks on public health through deterioration of the environment), 242 (attacks on public health through manufacturing, corruption, alteration and circulation of foodstuffs and drugs), 243 (attacks on public health through manufacturing, corruption, alteration and circulation of commodities), 246 (deterioration of the natural environment).
До принятия законопроекта возбуждение уголовного преследования и назначение наказания за совершение террористических актов, членство в террористических организациях и финансирование терроризма возможно на основании следующих статей Уголовного кодекса: 163 (неумышленное убийство), 164 (неумышленное нанесение телесных повреждений), 236 (распространение инфекционных заболеваний и массовые убийства), 237 (диверсия), 239 (угроза диверсии), 241 (посягательство на здоровье населения путем ухудшения состояния окружающей среды), 242 (посягательство на здоровье населения путем изготовления, порчи, видоизменения и распространения продуктов питания и лекарственных средств), 243 (посягательство на здоровье населения путем изготовления, порчи, видоизменения и распространения товаров массового потребления), 246 (ухудшение состояния природной среды).
In addition to legislative responses and international cooperation mechanisms that need to be in place to curb identity-related crime, the group also examined the need for strengthening preventive measures, including measures of "technical prevention", which focus on the use of technology to secure information and develop the necessary infrastructure that would make it more difficult to tamper with identification documents, subvert or corrupt identification systems and obtain identification data for criminal purposes.
Помимо законодательных ответных мер и механизмов международного сотрудничества, наличие которых требуется для пресечения преступлений с использованием личных данных, группа проанализировала также вопрос о необходимости укрепления мер предупреждения, включая "технические меры предупреждения", которые предусматривают использование соответствующих технологий для защиты информации и создание необходимой инфраструктуры, затрудняющей подделку удостоверений личности, подрыв или порчу систем идентификации и получение идентификационных данных в преступных целях.
These guys are after the money and the contraband, but one toe inside that vault corrupts evidence of countless cases.
Они хотят нажить денег контрабандой, и порча нашего сервера уничтожит улики по всем делам.
sostantivo
Conversely, but related to this, in its preamble, the French Declaration of Human and Citizen's Rights of 1789 states that ignorance, neglect and contempt for human rights are the only causes of public misfortune and the corruption of governments.
И напротив, но в связи с этим в преамбуле французской Декларации прав человека и гражданина 1789 года указывается, что невежество, забвение прав человека или пренебрежение ими являются единственной причиной общественных бедствий и испорченности правительств.
Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate!
Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность!
The service of the church accordingly, and the translation of the Bible which was read in churches, were both in that corrupted Latin;
В соответствии с этим церковная служба велась на этом испорченном латинском языке и на него же была переведена Библия, читавшаяся в церквах, т. е.
When Christianity was first established by law, a corrupted Latin had become the common language of all the western parts of Europe.
Когда христианство было впервые признано государственной религией, испорченный латинский язык сделался общим языком всех западных областей Европы.
sostantivo
We are against thieves, corrupt officials and law breakers.
Мы против воров, продажных чиновников и нарушителей закона".
The general perception is that the more corrupt and criminal a person is, the greater chance that he will be promoted.
Бытующее представление состоит в том, что чем продажнее и преступнее человек, тем больше у него шансов преуспеть.
In other words, as Confucius said: "Nothing can be done with the corrupt; it is like trying to build on a swamp".
Иными словами, как сказал Конфуций: <<Ничего нельзя сделать с продажными; это все равно, что пытаться строить здание на болоте>>.
23. The first half of this century saw a succession of corrupt and “appeasing” Governments.
23. В первой половине этого столетия у власти в стране находились сменявшие друг друга продажные проамериканские правительства.
The Ministry responsible for State oversight and ethics was established in order to track down and punish corrupt or dishonest officials.
Для преследования и наказания нечестных и продажных служащих было создано министерство государственного контроля и нравственного воспитания.
That lawlessness and violence, bred by Arafat's corrupt and repressive rule, has received none of the Assembly's attention, but it is at the heart of the problem.
Эти беззаконие и насилие, порожденные продажным репрессивным режимом Арафата, никогда не обсуждались в рамках Ассамблеи, однако именно они лежат в основе проблемы.
102. I welcome the emergence of an opposition within the Republika Srpska leadership and a direct challenge to the corrupt and deceitful regime in Pale.
102. Я приветствую появление оппозиции в составе руководства Республики Сербской, которая бросает прямой вызов продажному и лживому режиму Пале.
Within the framework of a sporting event for young people, the Chairman of the corrupt Palestinian Authority's Legislative Council praised the terrorist and a film was shown about his life.
В рамках спортивного мероприятия для молодежи Председатель продажного Палестинского законодательного совета восхвалял этого террориста, кроме того, был показан посвященный ему фильм.
22. The excesses of many corrupt third world leaders did not raise any eyebrows in the West as long as these puppet regimes faithfully served the foreign policies of Western Powers.
22. Излишества продажной верхушки немалого числа стран "третьего мира" никого не смущали на Западе, пока эти марионеточные режимы верно служили целям внешней политики западных держав.
Hawat spoke cautiously. "There's a price on my head." "Ah-h-h-h." The Fremen removed his hand from his weapon. "You think we have the Byzantine corruption.
«Эта мне фрименская прямота!» – подумал Хават и осторожно сказал: – Моя голова ведь оценена… – А-а, – отнял руку от оружия фримен. – Ты думаешь, мы продажны, как византийцы?
sostantivo
1. A female age 20 who is neither a prostitute nor commonly known to be morally corrupt with a view to a person having illegitimate sexual intercourse with her in the Kingdom or abroad;
1. женщину в возрасте до 20 лет, которая не является проституткой и не считается морально извращенной, к совершению незаконного полового акта в Королевстве или за рубежом;
Ukraine adopted, in 2001, a new Criminal Code which includes penalties for crimes against the sexual freedom and sexual inviolability of the individual, including rape, forced and perverted satisfaction of sexual passion, sexual coercion, sexual relations with a person who had not reached sexual maturity, and corruption of minors.
В Украине в 2001 году был принят новый Уголовный кодекс, включающий наказание за преступления против сексуальной свободы и сексуальной неприкосновенности лица, включая изнасилование, насильственное или извращенное удовлетворение сексуальной страсти, принуждение к сексуальным отношениям, сексуальные отношения с лицом, не достигшим половой зрелости, и совращение несовершеннолетних.
9. The Latin American countries, which were the first to suffer the damaging effects of this corruption of diplomatic protection, attempted a legal response known as the "Calvo" doctrine, named after an Argentine statesman (1824-1906), whereby the alien contractually declines diplomatic protection from his State of origin.
9. Латиноамериканские страны, которые больше других испытали на себе пагубные последствия этого извращенного толкования дипломатической защиты, попытались использовать средство правовой защиты, известное как "доктрина Кальво", которая была названа так по имени одного из государственных деятелей Аргентины (1824-1906 годы) и которая предусматривала, что иностранец в договорном порядке отказывается от дипломатической защиты со стороны своего государства.
101. In the same judgement, the Court of Appeal stressed that the acts in question "are exceptionally serious ones [...]. They must be regarded as instances of particularly degrading treatment. Having been committed by senior officials responsible for enforcing the laws of the Republic, they must be punished firmly as such conduct cannot be justified, irrespective of the personality of the offenders in [the officials'] charge and the degree of their corruption and dangerousness".
101. В том же постановлении Апелляционный суд подчеркнул, что указанные деяния "являются исключительно серьезными, что их следует рассматривать в качестве крайне унизительных видов обращения; что с учетом того факта, что они были совершены должностными лицами, призванными обеспечивать соблюдение закона на территории Французской Республики, они требуют принятия самых жестких мер с целью наказания виновных, поскольку подобное поведение не может быть ничем оправдано, независимо от степени извращенности и опасности правонарушителей, с которыми приходится иметь дело сотрудникам полиции".
Do you renounce the deceit and corruption of evil?
Отказываетесь ли вы от лживого и извращенного зла?
This department's getting more corrupted by the second.
Это отделение полиции становится более извращенным с каждой минутой.
Anthony Luke Amos, you admit to an act of sexual perversion and moral corruption.
Энтони Люк Амос, вы признаётесь в действии сексуального извращения и моральном разложении.
Whatever corrupt and perverted ideas lust can put into man's lewd mind... is practiced by these Indians.
Все порочные и извращенные идеи, какие только способна породить похоть в безнравственной душе... вы найдете у этих индейцев осуществляемыми на практике.
For if it were so, it would have ended gradually, corrupting and eroding itself, as the most beautiful things of this world wear down when their time is over.
Потому что, если бы было не так, то все закончилось бы постепенным извращением и разрушением, это, как изнашиваются красивые вещи в этом мире, когда заканчивается их время.
By far the most important of all the different branches of philosophy became in this manner by far the most corrupted.
Наиболее важная из всех отраслей философии оказалась, таким образом, больше всего извращенной.
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
sostantivo
It is the best thing for a stinking corruption like mine.
Это лучшее для такого зловонного гниения как я.
The body we pamper will become a city of corruption, a horror onto this earth.
Избалованные тела предадутся гниению, ужасу этой земли.
Bob, Bob, Bob "For he that soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption.
... ибо тот, кто служит своей плоти, от плоти пожнёт гниение...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test