Traduzione per "contrast between" a russo
Esempi di traduzione.
The contrast between the minima is not justified.
Контраст между показателями минимального размера выплат необоснован.
The contrast between East Asia and other regions is striking.
В этом плане разителен контраст между Восточной Азией и другими регионами.
The contrast between the report this year and last cannot go unnoticed.
Нельзя не заметить контраст между докладом за этот год и прошлогодним докладом.
There is a stark contrast between northern Somalia and southern Somalia.
В этом контексте наблюдается сильный контраст между северной и южной частями Сомали.
The biodiversity of the Antarctic displays a remarkable contrast between the sea and the land.
Биологическое разнообразие Антарктики отличается заметным контрастом между морем и сушей.
The second principal component is a contrast between the two years under consideration.
Второй главный компонент контраст между двумя рассматриваемыми годами.
The contrast between economic stagnation in the north and prosperity in the south is visible and palpable.
Контраст между экономическим застоем на севере и процветанием на юге хорошо заметен и ощутим.
The contrast between the states with greater and lesser marginalization is important.
Весьма разителен контраст в этом плане между штатами с наиболее высоким и наиболее низким показателями маргинализации.
Societies where there is a contrast between an opulent few and a neglected majority are not prosperous.
Те общества, в которых существует контраст между горсткой богатых и отверженным большинством, не являются процветающими.
There is a striking contrast between the technological advancement of a portion of humanity and the dire poverty of the rest.
Существует поразительный контраст между техническим прогрессом части человечества и ужасной нищетой остального мира.
What about the contrast between you two?
Вас не смущает контраст между вами?
The contrast between Solaris and Stalker is clear.
Контраст между "Солярисом" и "Сталкером" очевиден.
THE PAINTINGS CERTAINLY PRESENTED A CONTRAST BETWEEN JESUS,
Картины явным образом отражали контраст между Иисусом,
See that dramatic contrast between shadow and light?
Видишь этот драматичный контраст между тенью и светом?
The contrast between two friends on two different roads.
Такой контраст между двумя друзьями, идущими разными дорогами.
The contrast between the feminine florals, and the rough-hewn background would create this wonderful tension with...
Тогда контраст между женственными украшениями и грубоватым фоном... -...позволит замечательно--
It's a style of painting that was invented during the renaissance, exemplified by strong contrast between light and dark.
Это стиль живописи, изобретённый в эпоху Возрождения, характеризуется сильным контрастом между светом и тенью.
In that paper, I was setting up a contrast between two different styles of development, two opposed styles of development.
В этой бумаге я показывал контраст между двумя различными стилями разработки, двумя противоположными стилями разработки.
I'd like to show you a photo so you can see the contrast... between the river... and the mountains...
Прежде чем я продолжу мне бы хотелось показать вам фото так что вы можете увидеть контраст... между рекой... и горами...
I saw the curtains that were in there. And I really liked the contrast between the solid and the mesh fabric. So I'm thinking that would be a really nice detail to have in the back.
€ там видела шторы и полюбила контраст между плотной и легкой тканью и € думаю, что это будет очень клева€ деталь дл€ спины это был счастливый случай
Well, after that, you know, Dumbledore seemed much more disposed to give me a job, and I could not help thinking, Harry, that it was because he appreciated the stark contrast between my own unassuming manners and quiet talent, compared to the pushing, thrusting young man who was prepared to listen at keyholes—Harry, dear?
Смею думать, Гарри, что объясняется это поразившим его контрастом между моими непритязательными манерами, моими неброскими дарованиями и бесцеремонностью молодого человека, который всюду сует свой нос и готов даже подслушивать у замочной скважины… Гарри, дорогой!
There was so great a contrast between us that I am sure we must both have felt it; anyhow, I felt it acutely. Here was I, with my days numbered, and he, a man in the full vigour of life, living in the present, without the slightest thought for 'final convictions,' or numbers, or days, or, in fact, for anything but that which-which--well, which he was mad about, if he will excuse me the expression--as a feeble author who cannot express his ideas properly.
Между нами был такой контраст, который не мог не сказаться нам обоим, особенно мне: я был человек, уже сосчитавший дни свои, а он – живущий самою полною, непосредственною жизнью, настоящею минутой, без всякой заботы о «последних» выводах, цифрах или о чем бы то ни было, не касающемся того, на чем… на чем… ну хоть на чем он помешан; пусть простит мне это выражение господин Рогожин, пожалуй, хоть как плохому литератору, не умевшему выразить свою мысль. Несмотря на всю его нелюбезность, мне показалось, что он человек с умом и может многое понимать, хотя его мало что интересует из постороннего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test