Traduzione per "considered them be" a russo
Esempi di traduzione.
Lebanon considers them to be its martyrs too.
Ливан считает и их своими мучениками.
Consider them valued friends, not objects of pity.
Считать их ценными друзьями, а не объектами жалости.
There was therefore no reason not to consider them as wholly Albanian.
Следовательно, ничто не мешает считать их полноправными албанцами.
We also do not want Tanzanians to continue to consider them refugees.
Мы также не хотим, чтобы танзанийцы продолжали считать их беженцами.
The Congolese consider them to be foreigners and their power is seen as an affront to national honour.
Конголезцы считают их иностранцами, а их власть для них - вызов национальному достоинству.
They are persecuted by both sides, since one considers them to be "traitors to the country" or "in league with the rebels" and the other considers them to be "in Kabila's pay", "Interahamwe or Mai-Mai collaborators" or "responsible for genocide".
165. Правозащитники подавляются всеми партиями, участвующими в конфликте; некоторые считают их "изменниками родины" или обвиняют их в "связях с мятежниками", а другие считают их "ставленниками Кабилы", "пособниками интерахамве или маи-маи" или же "виновниками геноцида".
Government considers them partners in promotion of a human rights culture in Pakistan.
Правительство считает их партнерами в деле формирования культуры уважения прав человека в Пакистане.
When confronted with those inconsistencies, the complainant replied that he did not consider them important.
Когда ему указали на эти несоответствия, заявитель ответил, что он не считал эти сведения важными.
The information was not enough to apply the sixmonth rule to these cases or to consider them clarified.
Этой информации было недостаточно для того, чтобы применить в отношении этих случаев правило шести месяцев или считать их выясненными.
Some activities considered REDD actions if a Party considers them appropriate.
Некоторые виды деятельности рассматриваются в качестве мер в области СВОД, если Сторона считает их целесообразным.
How well even little children understand that their parents conceal things from them, because they consider them too young to understand!
И как хорошо сами дети подмечают, что отцы считают их слишком маленькими и ничего не понимающими, тогда как они всё понимают.
Because he considers them closely akin ; and this opinion, which is shared by Mach, Avenarius, Petzoldt and the immanentists is, as we shall see later, entirely correct.
Потому, что он считает их близкой родней, — и это мнение, разделяемое Махом, Авенариусом, Петцольдтом и имманентами, безусловно справедливо, как мы увидим ниже.
If they held them by a more precarious tenure, and were liable to be turned out upon every slight disobligation either of the sovereign or of his ministers, it would perhaps be impossible for them to maintain their authority with the people, who would then consider them as mercenary dependents upon the court, in the security of whose instructions they could no longer have any confidence.
Если бы обладание этими бенефициями было менее надежно и духовенство могло бы лишаться их при малейшем неудовольствии государя или его министров, оно было бы, вероятно, не в состоянии сохранять свой авторитет в глазах народа, который в таком случае считал бы его представителей наемниками, зависящими от двора, и не питал бы никакого доверия к искренности их проповеди и наставлений.
Such agreements might be treated as inconclusive for an international tribunal, for example, but it was difficult to consider them as not binding for States that entered into them.
Международный трибунал, например, может считать такие соглашения неокончательными, но трудно считать их юридически необязательными для исполнения заключившими их государствами.
This information was not sufficient to apply the six-month rule to these cases or to consider them clarified.
Имеющейся информации было недостаточно для того, чтобы применить к этим случаям правило шести месяцев или считать их урегулированными.
It will consider them allies in the task of safeguarding the fundamental rights of the inhabitants of our native land.
Правительство будет считать их своими союзниками в борьбе за защиту основополагающих прав граждан всей страны.
The information provided was not enough to apply the six-month rule to these cases or to consider them clarified.
Представленной информации было недостаточно для того, чтобы применить к этим делам правило шести месяцев или считать их урегулированными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test