Esempi di traduzione.
Land degradation is a consequence of market failures and partly a consequence of poverty.
Деградация земель является следствием сбоев в работе рыночных механизмов и частично − следствием бедности.
As a consequence, it held that:
Как следствие, Суд постановил, что:
With Cn/Cr the ratio between the consequence related to the alternative design, and the consequence related to the reference design,
где Cn/Cr соотношение между следствием, связанным с альтернативной конструкцией, и следствием, связанным с исходной конструкцией,
Consequently, the case remains pending;
Как следствие, дело еще не возбуждено;
Consequently, there was no need for a report
Как следствие, необходимость в докладе отпала.
Consequently, the investigation had to be terminated.
В этой связи следствие пришлось прекратить.
HIV as a consequence and cause of poverty
ВИЧ как следствие и причина нищеты
Consequently, the calibre of intake is high.
Как следствие, к поступающим предъявляются повышенные требования.
This has two important consequences.
126. Это имеет два важных следствия.
That is the inexorable consequence of an enforced disappearance.
Это − неотвратимое следствие насильственного исчезновения.
Its Roots and Its Consequences.
Причины и следствия.
Money was just a consequence.
А деньги лишь следствие.
Or consequence, if you prefer.
Или следствие, если хотите.
Existence is not the consequence of existing.
Существование - не следствие жизни.
And, as a consequence, more dangerous.
И как следствие,более опасен.
Consequently, the book you've ordered,
¬следствие этого, книга, которую вы заказали
Consequence, people start to withdraw their money.
Следствие. - Они забирают оттуда деньги.
We need to talk about the consequences.
Нам надо поговорить о следствиях прошествия
And as a consequence, Rebekah is gone forever.
И, как следствие, Ребекка ушла навсегда
Murder is not the consequence of rational behaviour.
Убийство не является следствием разумного поведения.
Entails are the natural consequences of the law of primogeniture.
Фидеикомиссы являются естественным следствием закона о первородстве.
But that is merely the base consequence of a base fact, in which both parties are humiliated.
но ведь это только подлое следствие подлого факта, где унижены и тот и другой.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
That part of its own produce with which such a nation purchases foreign goods must consequently be sold cheaper, because when two things are exchanged for one another, the cheapness of the one is a necessary consequence, or rather the same thing with the dearness of the other.
Та часть собственного продукта такой нации, в обмен на которую она приобретает иностранные товары, должна ввиду этого продаваться дешевле потому, что, когда два предмета обмениваются один на другой, дешевизна одного является необходимым следствием или, точнее, равносильна дороговизне другого.
The extension and improvement of these last could not take place but in consequence of the extension and improvement of agriculture the last and greatest effect of foreign commerce, and of the manufactures immediately introduced by it, and which I shall now proceed to explain.
Развитие и улучшение этих последних могло иметь место только в результате развития и улучшения сельского хозяйства, этого последнего и главнейшего следствия внешней торговли и промышленности, порожденной непосредственно этой торговлей. К изложению этого я сейчас перейду.
However little Mr. Darcy might have liked such an address, he contented himself with coolly replying that he perceived no other alteration than her being rather tanned, no miraculous consequence of travelling in the summer.
Хотя эти рассуждения отнюдь не понравились мистеру Дарси, он ограничился лишь сдержанным ответом, сказав, что не заметил в лице Элизабет никаких перемен, кроме загара — естественного следствия путешествия в летнюю пору.
Horns are simply the natural consequence of every legal marriage, its correction, so to speak, a protest, so that in this sense they are not humiliating in the least. And—absurd as it is to think of it—if ever I wind up in a legal marriage, I will even be glad of your thrice-cursed horns;
Рога — это только естественное следствие всякого законного брака, так сказать, поправка его, протест, так что в этом смысле они даже нисколько не унизительны… И если я когда-нибудь, — предположив нелепость, — буду в законном браке, то я даже рад буду вашим растреклятым рогам;
If the negative consequences are adequately offset by positive consequences.
если негативные последствия в достаточной мере компенсируются позитивными последствиями.
Replace the words "the adverse consequences" with the words "any adverse consequences".
Заменить слова <<негативных последствий>> словами <<любых негативных последствий>>.
The consequences of using force must not be worse than the consequences of inaction.
последствия применения силы не должны быть хуже, чем последствия бездействия.
The article thus dealt with exceptional consequences rather than consequences in general.
Таким образом, в этой статье разбираются исключительные последствия, а не последствия в целом.
Damages and factors which have affected the consequences (why serious consequences);
ущерб и факторы, повлиявшие на последствия (почему возникли серьезные последствия);
The consequences are obvious.
Последствия этого очевидны.
A. Consequences of corruption
А. Последствия коррупции
The consequences of strikes;
последствия забастовок;
A. The consequences of the conflict
А. Последствия конфликта
The consequences of the offence:
Последствия преступления:
There could be terrible consequences -- life-changing consequences.
Могут быть ужасные последствия... судьбоносные последствия.
Wait, pay the consequences, or face the consequences?
Стоп, платите последствия, или ждут последствия?
There's always consequences.
Всегда есть последствия.
Actions have consequences.
Действия имеют последствия.
-What about consequences?
Что насчет последствий?
- there are consequences.
- это имеет последствия.
With hilarious consequences.
С умопомрачительными последствиями.
Guaranteed ironic consequences.
Гарантированы иронические последствия.
Consequences, Mr. stussy.
Последствия, мистер Стасси.
Unwelcome, unforeseen consequences.
Последствия будут ужасными.
Do you know the consequences?
Вы догадываетесь о последствиях?..
Is there some consequence I failed to see?
Может быть, я не учел какие-то последствия?
That they might have met without ill consequence is perhaps probable;
Возможно, они могли бы встретиться без нежелательных последствий.
The highest function of ecology is understanding consequences.
– Первая, основная и наивысшая функция экологии – умение видеть последствия.
he would consider something to be the consequence of an event that existed only in his imagination.
другое считал последствием происшествия, существовавшего только в его воображении.
A man who weighs his decisions, who thinks of consequences , she thought.
Он умеет взвешивать свои решения и думать об их последствиях, подумала она.
The ruin of their credit and the miscarriage of their projects, they foresee, would too often be the consequence.
Они предвидят, что последствием этого часто может явиться подрыв их кредита и неудача их проектов.
Famous Harry Potter goes where he wants to, with no thought for the consequences.
Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя мыслями о последствиях.
Svidrigailov, with all the consequences, then indeed she can endure much.
Уж когда господина Свидригайлова, со всеми последствиями, может снести, значит, действительно, многое может снести.
Forgive me all my absurdity of just now, which, of course, meant nothing, and could not have the slightest consequence.
простите, что я настаивала на нелепости, которая, конечно, не может иметь ни малейших последствий
sostantivo
Consequently, the ITC concluded that:
КВТ пришел к следующему выводу:
The following consequences may be adduced:
Из этого можно сделать следующие выводы:
This leads to the following consequences:
Учитывая это обстоятельство, можно сделать следующие выводы:
Two consequences appear to follow from this view.
Из этого суждения следуют два вывода.
Consequently, it may conclude that this practice could be discontinued.
Поэтому можно сделать вывод о том, что такую практику можно было бы прекратить.
the establishment and implementation of consequences to poor performance.
d) извлечение выводов из замеченных случаев низкой результативности работы.
Consequently, the Panel finds that the Claim is not compensable.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что данная претензия компенсации не подлежит.
Consequently, the Committee found no violations of the Convention.
Таким образом, Комитет пришел к выводу об отсутствии нарушений Конвенции.
Sergeant Bosselet feels the moment has come... to calculate the consequences of yesterday's unfortunate expedition.
что настал момент сделать выводы из вчерашней неудачной инициативы.
But without drawing the necessary consequence.
Но не делая никаких выводов.
And what could be the consequences?
- И какой из этого следует вывод?
Do you deny that consequence?
Вы отрекаетесь каких-бы то ни было выводов?
What consequences can we derive from this?
Какие выводы мы можем извлечь из этого?
Consequences are up to you, if you still have any honor.
Выводы делайте сами, если у вас осталось хоть немного чести.
If we do, we may commit an error that has serious consequences.
И если так, то мы должны признать... ошибочность своих выводов.
I know this. I ought to take the consequences of this.
Я осознаю это,... и должен был бы сделать из этого понимания выводы.
But if they do come, you must take the consequences.
Мне они нравятся, я всегда рад видеть их, но если они приходят, вы должны делать выводы.
Schorm must face the consequences... and leave those he's betrayed.
Я думаю, что лейтенант Шорм должен сделать выводы и освободить от своего присутствия тех, кого предал и оклеветал.
sostantivo
These have direct consequences for the disparities in wealth and resource distribution.
Это будет иметь непосредственное значение для расхождений в распределении богатства и ресурсов.
Consequently, work on selected lower-priority outputs had to be suspended.
Соответственно, пришлось приостановить осуществление некоторых мероприятий, имеющих второстепенное значение.
The name is of little consequence.
Название не имеет большого значения.
Consequently, rational financial planning was crucial.
Соответственно, рациональное финансовое планирование имеет важное значение.
Consequently, the Board's activities should be further enhanced.
Поэтому укреплению Комиссии придается важное значение.
Consequently, the printed format must not be overlooked.
В этой связи не следует недооценивать значение распространения информации в печатной форме.
Consequently, the "broadband divide" was gaining importance.
Таким образом, большое значение приобретает "разрыв в широкополосных технологиях".
Consequently, assistance in funds and in kind may be essential.
Поэтому важное значение может иметь помощь как денежными средствами, так и натурой.
Consequently, this is an issue of fundamental importance to the membership of the Organization.
Поэтому этот вопрос имеет важнейшее значение для государств -- членов Организации.
You bring me here and you risk my life, and you expect there to be no consequences?
Вы привезли меня сюда и вы рискуете моей жизнью, и вы считаете, что это не имеет никакого значения?
That's of little consequence.
Это не имеет значения.
The child is of no consequence.
Ребёнок не имеет значения.
The rest are of no consequence.
Остальные не имеют значения.
It is a matter of small consequence,
Значения бумага не имеет,
Ah, detail of no consequence.
Ах, подробности не имеют никакого значения.
It's of no consequence now.
А теперь это не имеет значения.
to kill Candice was of no consequence.
"убить Кэндис не имел значения".
Ours is the only reality of consequence.
Только наша реальность имеет значение.
He is no longer of any consequence.
Он больше не имеет значения.
Since the invention of firearms, strength and agility of body, or even extraordinary dexterity and skill in the use of arms, though they are far from being of no consequence, are, however, of less consequence.
С изобретением огнестрельного оружия сила и ловкость человека и даже чрезвычайное искусство в употреблении оружия, хотя еще далеко не потеряли своего значения, все же имеют гораздо меньшее значение.
It is of more consequence that the capital of the manufacturer should reside within the country.
Большее значение имеет, чтобы капитал мануфактуриста оставался внутри страны.
Strength and agility of body were of the highest consequence, and commonly determined the state of battles.
Сила и ловкость человека имели величайшее значение и обыкновенно определяли судьбу сражений.
Even this production, therefore, could not at that time appear in the eyes of Europeans to be of very great consequence.
Поэтому даже этот продукт не мог иметь в то время в глазах европейцев особенно большого значения.
In the coarser metals, indeed, where a small error would be of little consequence, less accuracy would, no doubt, be necessary.
Конечно, с более грубыми металлами, когда небольшая ошибка не имеет большого значения, требуется меньшая точность.
Whether the advantages which one country has over another be natural or acquired is in this respect of no consequence.
В данном случае не имеет никакого значения, являются ли те преимущества, какими обладает одна страна сравнительно с другой, естественными или приобретенными.
Others admit that if a nation could be separated from all the world, it would be of no consequence how much, or how little money circulated in it.
Другие полагают, что если бы какая-нибудь нация могла быть изолирована от всего мира, то не имело бы никакого значения, какое коли чество денег обращается в ней.
But in modern war the habit of ready and instant obedience is of much greater consequence than a considerable superiority in the management of arms.
Но в современной войне привы чка немедленно исполнять приказания имеет гораздо большее значение, чем значительное превосходство в умении владеть оружием.
It was of importance to Columbus, however, that the countries which he had discovered, whatever they were, should be represented to the court of Spain as of very great consequence;
Для Колумба было, конечно, очень важно изобразить испанскому двору открытые им земли, каковы бы они ни были, как имеющие очень большую ценность и значение.
I mention them only in order to show of how much less consequence, in the opinion of the most judicious and experienced persons, the foreign trade of corn is than the home trade.
Я привожу их только для того, чтобы показать, насколько меньшее значение, по мнению самых благоразумных и опытных людей, имеет экспортная торговля хлебом сравнительно с торговлей внутренней.
- Consequent logical drawing of conclusions
- Последующее логическое выведение заключений
Consequently, they are not dealt with in the present legal opinion.
Поэтому в настоящем юридическом заключении они не рассматриваются.
The conclusion of the CTBT was an event of historic consequence.
Заключение ДВЗИ стало событием исторической значимости.
But there was one final consequence of Nathaniel Courthope's heroic last stand on Britain's very first colony.
Но было одно важное заключение после героического выживания Натаниэля Кортхоупа в первой Британской колонии.
The first trade which they engaged in was that of supplying the Spanish West Indies with negroes, of which (in consequence of what was called the Assiento contract granted them by the Treaty of Utrecht) they had the exclusive privilege.
Первым торговым предприятием, которым занялась компания, было снабжение испанской Вест-Индии неграми, предос- тавленное ей в исключительную монополию на основе так называемого договора "ассиенто", заключенного по Утрехтскому миру.
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
sostantivo
Consequently, decontaminating the island was a matter of some urgency.
Соответственно обеззараживание острова является вопросом безотлагательной важности.
Consequently, the importance of expenditures on advertising and related activities is increasing.
Следовательно, важность расходов на рекламу и связанную с нею деятельность возрастает.
Consequently, it had included a provision emphasizing the importance of international cooperation.
По этой причине в его текст включено положение, в котором подчеркивается важность международного сотрудничества.
Consequently, the Chinese Government attaches great importance to the sustainability of fishery resources.
Поэтому правительство Китая придает большую важность устойчивости рыбных ресурсов.
Oh, there are one or two other minor conditions of little consequence.
Есть ещё одно-два условия меньшей важности.
This is news of the gravest national consequence... concerning the war with Eurasia.
Новости национальной важности... касающиеся войны с Евразией.
I flew you down here to make sure you understand the consequences of accepting this much product on consignment.
Я привез вас сюда, чтобы удостовериться, насколько вы осознаете всю важность ответственности за принятие такого большого количества груза.
влиятельность
sostantivo
The Security Council, concerned by the deplorable events in Johannesburg, held informal consultations on the subject. Consequently, the President of the
было вызвано неуклонным ростом насилия и тем, что некоторые влиятельные политические силы по-прежнему отказывались включиться в процесс установления мира и примирения и принять участие в выборах.
In isolation, the fractured movements of racism and xenophobia might appear powerless or of little consequence to the larger society, but joined together they pose a real danger not just to the less powerful immigrant groups or settled minorities but to democracy, the State, the region, and the world as a whole.
По отдельности разрозненные движения, проповедующие расизм и ксенофобию, представляются бессильными или малозначимыми для общества в целом, однако в случае объединения они становятся реальной угрозой не только для менее влиятельных иммигрантских групп или осевших меньшинств, но и для демократии, государства, региона и мира в целом.
Consequences for labour market access, career and earnings; (iii) gender dimension of ageing populations in terms of differences in health, care needs and responsibilities, economic participation and income; (iv) role of women and men in decision-making processes: changes in their participation in political life, business and other influential positions in the public sphere.
здоровья, потребностей в уходе, обязанностях по уходу, участии в экономической деятельности и доходах; iv) роль женщин и мужчин в процессах принятия решений: изменения с точки зрения их участия в политической жизни, руководстве предприятиями и занятия других влиятельных должностей в общественной жизни.
His father's a man of consequence, though.
Его отец - влиятельный человек.
For who is she without a husband of consequence?
Ведь кто она без влиятельного супруга?
I must leave the Marshalsea looking like a gentleman, a gentleman of consequence.
Я должен покинуть Маршалси как настоящий джентльмен, влиятельный джентльмен.
If, when I'm gone, you will be cared for by a husband of wealth and consequence.
Если, когда меня не станет, о тебе позаботится богатый и влиятельный муж.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test