Esempi di traduzione.
Their proper enforcement is often a cause for concern.
Их ненадлежащее использование зачастую дает основание для беспокойства.
At the same time, some developments give cause for concern.
В то же время некоторые события дают основания для беспокойства.
Such large declines at critical levels are cause for concern.
Такие существенные сокращения на важнейших уровнях дают основания для беспокойства.
The Commission was of the view that that overlap was not a cause for concern.
Комиссия считает, что это совпадение размеров вознаграждения не дает оснований для беспокойства.
The poor conditions of school buildings are also a cause for concern.
Плохое состояние школьных зданий также является основанием для беспокойства.
The Security Council notes that a number of developments give cause for concern.
Совет Безопасности отмечает, что ряд событий дают основания для беспокойства.
However, as implementation enters its second year, I believe that there is cause for concern.
Однако сейчас, когда наступает второй год осуществления, я считаю, что есть основания для беспокойства.
10. Nonetheless, there is some cause for concern on the demand side in other regions.
10. Если же говорить о спросе на кокаин в других регионах, то есть некоторые основания для беспокойства.
And I can tell the Assembly that what we see gives us cause for concern.
И я хотел бы сказать в Ассамблее, что увиденное нами дает нам основания для беспокойства.
Despite the outstanding efforts made by our Organization, there remain causes for concern.
Несмотря на невероятные усилия, предпринимаемые нашей Организацией, по-прежнему существуют основания для беспокойства.
Developments in 2013: The human rights situation in Burundi remained a cause for concern.
События 2013 года: Ситуация с правами человека в Бурунди оставалась поводом для беспокойства.
There is still cause for concern, however:
Тем не менее есть еще повод для беспокойства:
63. There was some cause for concern.
63. Имеется определенный повод для беспокойства.
In the absence of broader political agreement, this is cause for concern.
При отсутствии более широкого политического соглашения это дает повод для беспокойства.
Under these circumstances, any testing is therefore a cause for concern.
Поэтому в этих условиях любые испытания служат поводом для беспокойства.
It is indeed cause for concern that the Council has done the exact opposite.
Поводом для беспокойства действительно является то, что Совет поступил противоположным образом.
26. Lack of resources has been a major cause of concern.
26. Серьезным поводом для беспокойства служит отсутствие финансовых средств.
:: Uncertainty about what is left to be done is a cause of concern.
поводом для беспокойства является отсутствие ясного понимания задач, которые остается решить.
The persistent problems associated with the use of consultants were also a cause for concern.
Хронические проблемы, связанные с использованием консультантов, также дают повод для беспокойства.
The incidence of teenage pregnancy in the country is a major cause of concern.
Серьезным поводом для беспокойства является большое число случаев беременности среди подростков в стране.
We mustn't give them the slightest cause for concern.
Нельзя давать им ни малейшего повода для беспокойства.
The problems grow (but still no cause for concern)
Проблемы усугубляются (но повода для беспокойства по-прежнему нет)
And while not an emergency, it is cause for concern.
Это, конечно, не катастрофа, но всё же повод для беспокойства.
You don't think that should give me cause for concern?
Ты не думаешь, что это дает мне повод для беспокойства?
Father Palfreyman's behaviour of late has somewhat been cause for concern.
Поведение отца Пэлфримена в последнее время даёт поводы для беспокойства.
The bullet's resting near the spine, which in itself isn't cause for concern.
Пуля находится возле позвоночника, что не является поводом для беспокойств.
Yeah, but your track record isn't exactly giving me much cause for concern.
Да, но ваш послужной список не даёт мне поводов для беспокойства.
Anything he told you about the arrest that gave you cause for concern?
Что-то в его рассказе про арест дало тебе повод для беспокойства?
But the cause for concern is this constellation of puncture wounds, uh, in between her shoulder blades.
Но повод для беспокойства вот это созвездие колотых ран, между ее лопаток.
I hardly think a port and lemon in the Hand Shears is cause for concern.
Мне с трудом думается, что портвейн и лемон в Руки-Ножницы - это повод для беспокойства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test