Esempi di traduzione.
Africa is not begging anymore.
Африка больше ничего не просит.
Our countries are not begging for favours.
Наши страны не просят подачек.
They often turn to begging to survive.
Часто, чтобы выжить, они начинают просить милостыню.
He escaped and reached home by begging.
Ему удалось убежать и вернуться домой; по дороге ему пришлось просить подаяния.
They were left to fend for themselves, and resorted to begging on the streets.
Они предоставлены самим себе и часто вынуждены просить милостыню на улицах.
He begged the Commission not to burden the Government of Burundi further.
Оратор просит Комиссию не возлагать на плечи правительства дополнительный груз.
Sometimes Pyra went begging, which was an offence in that country.
Порой Пира уходит просить милостыню, что в этой стране рассматривается в качестве правонарушения.
Women are isolated and stigmatized, and many have to resort to begging to survive.
Женщины подвергаются социальной изоляции и осуждению, многие вынуждены просить милостыню, чтобы выжить.
Many men, women and children were observed begging throughout the city.
Многие мужчины, женщины и дети просят милостыню по всей стране.
The Special Rapporteur was informed that unprecedented numbers of women were currently begging in Kabul.
Специального докладчика информировали о том, что беспрецедентное число женщин в настоящее время просит милостыню в Кабуле.
Mother, I begged and begged you to stop.
Мама, ведь я просила, просила тебя замолчать! ..
Begging, then name-calling, then begging some more.
Просит, потом обзывается, потом снова просит прощения.
She's begging him.
Она просит его.
I begged you!
Я просил вас!
- She begged me.
- Она просила помочь.
Begging fucking water...
Водички, блядь, просит....
- Stop begging me.
- Прекратите просить меня.
They're begging me.
Они просят меня.
A beggar begs that never begged before.
Вас просит нищенка о подаянье.
I'm begging you.
Мама... мама просит тебя...
I begged, and told him I was only Huck;
Я его просил успокоиться, говорил, что это я, Гек;
And then you also begged for some fringe for your trousers, and so tearfully!
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!
They often came to me and begged me to tell them stories.
Они стали часто приходить ко мне и все просили, чтоб я им рассказывал;
Oh, let a poor devil alone!» Then he went down on all fours and crawled off, begging them to let him alone, and he rolled himself up in his blanket and wallowed in under the old pine table, still a-begging; and then he went to crying.
Потом он стал на четвереньки и пополз, и все просит мертвецов, чтоб они его не трогали; завернулся в одеяло и полез под стол, а сам все просит, потом как заплачет!
Afterwards, this Marfa Petrovna begged Dunya's forgiveness, and now she has suddenly died.
Эта Марфа Петровна просила потом у Дуни прощения, а теперь вдруг умерла.
"Gavrila Ardalionovitch begged me to give you this," he said, handing her the note.
– Гаврила Ардалионович просил меня вам передать, – сказал князь, подавая ей записку.
and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet.
а что касается до чтения романов, так уж это просто даже неприличности, и что она просит ее замолчать.
Here's a woman with a child, begging for alms; curious that she should consider me more fortunate than herself.
Баба с ребенком просит милостыню, любопытно, что она считает меня счастливее себя.
And Éowyn did not go, though her brother sent word begging her to come to the field of Cormallen.
И Эовин осталась в Минас-Тирите, хотя брат просил ее явиться к торжествам на Кормалленском поле.
I dare swear you went down on your knees to that rogue, and begged him to accept your ten thousand roubles!
об заклад побьюсь, на коленях стоял, десять тысяч просил принять этого подлеца!
The child was begging him to stop.
Девочка умоляла его перестать это делать.
The families begged to be allowed to walk to Gaza City instead.
Семьи умоляли разрешить им идти в город Газа.
She begged him to leave her alone, saying that she was a Catholic and a virgin.
Она умоляла оставить ее в покое, сказав, что она католичка и девственница.
After the aggression had been committed, Ethiopia literally begged Eritrea to leave Ethiopian land.
После агрессии Эфиопия буквально умоляла Эритрею покинуть эфиопскую землю.
These testimonies have been published in the media, books such as "I Begged Them to Kill Me" and other documents.
Эти свидетельские показания были опубликованы, в частности в книге "Я умоляла их, чтобы они убили меня " и в ряде других документов.
The South Koreans are really traitors who brought in nuclear weapons and are begging for a foreign nuclear umbrella.
А южнокорейцы действительно являются предателями, разместившими у себя ядерное оружие и умоляющими об иностранном ядерном прикрытии.
He could still hear the cries of tens of thousands of mothers and children and the voice of a dying man begging for water.
Он по-прежнему слышит крики десятков тысяч матерей и детей и голос умирающего человека, умоляющего дать ему воды.
Others have begged the policemen to be allowed to take their children, but have been herded onto buses without even having a chance to say goodbye.
Другие умоляли полицейских разрешить им взять детей с собой, но их загоняли в автобусы, даже не дав возможности попрощаться.
I know that Tunisia is a democratic country, unless it is just pretending to be one". At this point, her brother begged the official to excuse his sister for what she had said.
Я знаю, что Тунис - это демократическая страна, если только это не маскировка под демократию", после чего ее брат стал умолять чиновника простить слова его сестры.
The plainclothes policeman took her to the stairs, which she recognized as the stairs that led down to the basement, whereupon she begged him not to take her down there, as she was afraid she would be beaten to death.
Полицейский в гражданском вывел ее на лестницу, и она поняла, что это та лестница, которая ведет в подвал, после чего она стала умолять его не вести ее туда, поскольку думала, что там ее забьют до смерти.
I'm begging you, Michael, I'm begging you.
Умоляю, Майкл, я умоляю тебя.
I begged him -- I begged him to stop.
Я умоляла его... Я умоляла его остановиться.
Beg! Beg for your life!
Умоляй сохранить тебе жизнь!
I'm begging you, I'm begging you, please don't do this.
Умоляю, умоляю тебя, не делай этого.
- Now we're begging.
- Вот теперь умоляешь.
He begged them.
Он умолял их.
I begged him.
Я его умоляла..
I begged, geoffrey.
Я умоляла, Джеффри!
I called you! I begged you to come back—
Я тебя звала! Я умоляла тебя вернуться!
“Here, here, to my place!” Sonya begged. “I live right here!
— Сюда, сюда, ко мне! — умоляла Соня, — вот здесь я живу!..
Harry actually saw the same sixth year girls who had been so keen to get Krum’s autograph begging Cedric to sign their school bags one lunchtime.
Он сам видел, как шестикурсницы, охотившиеся за автографом Крама, умоляли Седрика расписаться у них на сумках.
"Oh, I don't know what this means" cried Ivan Fedorovitch, transported with indignation. "Leave off, Colia," begged the prince.
– Это… это уж я не понимаю! – вскричал Иван Федорович в высочайшей степени негодования. – Перестаньте, Коля! – вскричал князь умоляющим голосом.
Adieu! I take up my pen again to do what I have just told you I would not; but circumstances are such that I cannot help earnestly begging you all to come here as soon as possible.
Adieu. Я снова взялась за перо, чтобы обратиться с просьбой, от которой двумя строчками выше обещала воздержаться. Но обстоятельства таковы, что я вынуждена умолять всех вас приехать как можно скорее.
How James Potter had tried to hold him off, while he shouted at his wife to take Harry and run… Voldemort had advanced on Lily Potter, told her to move aside so that he could kill Harry… how she had begged him to kill her instead, refused to stop shielding her son… and so Voldemort had murdered her too, before turning his wand on Harry.
Как Джеймс Поттер пытался задержать его и кричал жене, чтобы она брала Гарри и бежала… А Волан-де-Морт шагнул к Лили Поттер, приказывая ей отойти в сторону, чтобы он мог убить Гарри… Как она умоляла убить ее вместо ребенка, отказываясь оставить сына… И Волан-де-Морт убил и ее тоже, прежде чем направить волшебную палочку на Гарри…
The United States must not mistake the peace talks proposal of the Democratic People's Republic of Korea for an expression of begging for peace.
Соединенным Штатам не следует истолковывать предложение Корейской Народно-Демократической Республики о мирных переговорах так, как будто она выпрашивает мир.
The developing countries that have spoken today to highlight the massive shortfalls between ODA pledged and ODA delivered are neither blaming nor begging.
Развивающиеся страны, выступающие сегодня для того, чтобы высветить огромное несоответствие между обещанной ОПР и ОПР предоставленной, никого не винят и ничего не выпрашивают.
This little boy's days are spent not in school but in the traffic of the city, begging for spare change at car windows when cars stop at the lights.
Дни этого мальчика проходят не в школе, а в потоке машин на улицах города, где он выпрашивает мелочь у окон автомобилей, когда те останавливаются на светофорах.
Begging for my life...
Выпрашивать сохранить жизнь? ..
Laughing, singing, begging for scraps.
Смеялся, пел, выпрашивал объедки.
I'm always the one begging.
Мне постоянно нужно выпрашивать.
Begging food from the neighbors, eh?
Выпрашиваешь еду у соседей?
Children... begged me for food.
Дети выпрашивали у меня еду.
You begged for those glasses.
Ты так выпрашивал эти очки.
James: The dog that was begging for food?
Пес, который выпрашивал еду.
Nobody's going begging and scraping!
Никто не собирается скрестись и выпрашивать.
You are begging for love from everybody.
Ты выпрашиваешь любовь у всех.
She was fed up of begging for 50 francs.
Ей надоело выпрашивать 50 франков.
And now, he's begging me.
И он стал упрашивать:
Henry's been begging for a ride-along.
Генри давно меня упрашивал.
- Then you keep on begging:
- Тогда ты идешь и продолжаешь упрашивать.
I've been begging you for months.
Я тебя не один месяц упрашивала.
And then I begged like everybody else.
А потом я упрашивала, как и другие.
The kids have been begging me to take them there.
Дети меня упрашивали взять их туда.
I am not in a begging kind of mood, all right?
Я не в настроении упрашивать, ясно?
- Okay, sweetie. - The boy.s begged me and then they. gave up.
Поначалу дети меня упрашивали, а потом перестали.
Sit down, stay,” Svidrigailov begged, “at least order some tea.
Посидите, останьтесь, — упрашивал Свидригайлов, — да велите себе принести хоть чаю.
Several of them jumped for him and begged him not to talk that way to an old man and a preacher.
Несколько человек подбежали к нему и стали упрашивать, чтобы он был повежливее со старым человеком, с проповедником.
It appeared to her from his signs that he was begging her not to call her brother, but to leave him alone and come to him.
Ей показалось, что знаками своими он упрашивал ее не окликать брата и оставить его в покое, а звал ее к себе.
No, I begged him.
Нет, это я его упросил.
We begged the Witch to save you.
Мы упросили ведьму спасти тебя.
I begged him not to hurt Liam.
я упросил его не калечить Ћиама.
Her parents are begging me to go out there.
Её родители упросили меня приехать туда.
I begged you to go to that concert with me.
Я тебя упросила пойти на концерт.
Cissy begged me to retire from that, too.
Сисси упросила меня и это дело бросить.
Alexis begged him to let her take the slot.
И Алексис упросила его отдать это время ей.
I had to demean myself by begging those bastards from the bank!
Мне пришлось унизиться, чтобы упросить этих банковских ублюдков
His best friend begged to be on that boat.
Его лучший друг упросил твоего отца взять его с собой.
He begged his father to let him go with him for a Christmas treat.
Он упросил отца взять его с собой по случаю Рождества.
I knew the girl who was the librarian, and I begged her to let me play with it a little bit.
Я хорошо знал библиотекаршу и упросил ее позволить мне повозиться немного с дверью.
вымаливать
verbo
He was just begging for his life.
Он просто вымаливал жизнь.
Neither crawling nor begging.
Вовсе я не притащился ничего вымаливать.
The Pakistanis practically begged us for it.
Пакистанцы её у нас практически вымаливали.
Two weeks later, he is in Montmartre, begging.
Две недели спустя он на Монмартре вымаливает подаяния...
I'm not begging the people for my right to lead them.
Я не буду вымаливать себе право управлять.
Three a. m. begging, at her front door.
В три часа ночи, вымаливал прощение, прямо под её дверью.
Don't fucking go begging, you know, those fucking assholes.
Не нужно, блять, идти и вымаливать его у этих козлов.
Do you want me to prostrate at your feet begging to forgive me?
Чтоб я валялся у тебя в ногах, вымаливал прощения?
Cause we got about a hundred federal agencies begging for the intel.
- Потому что у нас около 100 фед агенств вымаливают информацию.
He was crawling in this puddle, begging to bring his brother back.
Да он по этой луже на коленях ползал, брата вымаливал.
побираться
verbo
As a result, many of the victims of the conflict, in particular the amputees have had to resort to begging on the streets of Freetown and other major towns across the country.
В результате многим жертвам конфликта, в частности инвалидам с ампутированными конечностями, приходилось побираться на улицах Фритауна и других крупных городов страны.
751. While welcoming the State party's and the United Nations Children's Fund's (UNICEF's) joint project to establish a national database on children, it expresses its concern at the insufficient data in some areas covered by the Convention, including children of non-Saudi workers (migrant workers), children with disabilities, abused and neglected children, children begging on the streets, children within the justice system and children belonging to minorities.
751. Приветствуя совместный проект государства-участника и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по созданию национальной базы данных, касающихся детей, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с недостаточностью данных по некоторым из охватываемых Конвенцией областей, включая данные о детях трудящихся, не являющихся подданными Саудовской Аравии (трудящихся-мигрантов), детях-инвалидах, детях, подвергающихся жестокому обращению и лишенных заботы, детях, побирающихся на улицах, детях в системе отправления правосудия и детях, принадлежащих к меньшинствам.
I started to support him by begging.
Я начал побираться ради него.
The whores would go begging from Dorne to Casterly Rock.
Шлюхи же пойдут побираться от Дорна до Утеса Кастерли.
As the rival mobsters were begging for their lives under the shadow of the Brooklyn bridge,
Пока гангстеры из конкурирующей банды побирались под Бруклинским мостом,
He says, "Wait a minute. I got both my arms, both my legs. At least I'm not begging for a living."
Стой-ка, руки целы, ноги целы, работа есть, по крайней мере не побираюсь.
hey, Native Americans, if I saw you on the street begging, I'd throw a buck in your moccasin.
Эй родные американцы, если бы я увидел как вы побираетесь на улице, я бы сунул вам доллар в макасин.
Many destitute women are reduced to begging.
Многие терпящие лишения женщины вынуждены нищенствовать.
In Zambia, for example, the poor have been found to turn to begging and to charcoal burning as mechanisms of coping with the downturn in their income-earning opportunities.
Так, например, в Замбии бедные люди стали, как выяснилось, нищенствовать и пользоваться углем лишь для того, чтобы компенсировать уменьшение имеющихся у них возможностей получения доходов.
просить подаяния
verbo
Numerous women from among the refugee and displaced population have reportedly resorted to prostitution and begging to feed their families.
Многие женщины из числа беженцев и перемещенных лиц, как сообщается, стали заниматься проституцией и просить подаяния, с тем чтобы прокормить свои семьи.
In urban areas, the target areas for child recruitment include crowded locations, such as railway stations or the streets where children are working or begging.
В городах вербовка детей чаще всего происходит в многолюдных местах, таких как железнодорожные станции или улицы, где дети работают или просят подаяние.
United Nations agencies reported on 15 May that people were begging in Kabul and other Afghan cities for bread rather than for money.
Учреждения Организации Объединенных Наций сообщили 15 мая, что люди в Кабуле и других афганских городах просят подаяния хлебом, а не деньгами.
In the devastated areas of Kabul, in camps for displaced persons or as refugees, women have often been reduced to begging in order to feed their families.
В разрушенных районах Кабула, в лагерях для перемещенных лиц и в лагерях для беженцев женщины зачастую низведены до такого положения, когда они вынуждены просить подаяния, чтобы прокормить семью.
Finally, he wished to know what had happened to the Roma children arrested by the police for begging in January 2010, on the order of the Council of State of the canton of Geneva.
В заключение он хотел бы знать, что стало с нищими, просившими подаяние, из числа несовершеннолетних представителей рома, задержанных полицией в январе 2010 года по распоряжению Государственного совета Женевского кантона.
Maybe you think I like begging?
Можно подумать, меня забавляет просить подаяние.
Can you imagine a cardinal going around Rome.. ..begging for alms?
Вы представляете себе кардинала, который расхаживает по Риму, и просит подаяния?
Trafficking also occurs for purposes other than sexual exploitation, such as begging or labour.
Торговля людьми также служит другим целям, помимо сексуальной эксплуатации, таким, как попрошайничество или принудительный труд.
He wondered whether there was a problem with the way in which the law on organized begging was enforced, which might warrant further training in that respect.
Оратор спрашивает, имеется ли проблема, связанная с тем, как обеспечивается выполнение закона об организованном попрошайничестве, который мог бы служить основанием для дальнейшей подготовки в этом отношении.
54. The fact that certain income-generating activities are not regarded by States as legitimate or acceptable, such as prostitution or begging, is not a justification for States to ignore the abuse being experienced by individuals involved, nor for States to allocate inadequate resources to protect the adults or children who are trafficked into these activities.
54. Тот факт, что государства не признают некоторые виды приносящей доход деятельности, в частности проституцию и попрошайничество, легитимными или приемлемыми, не служит для государств оправданием игнорирования злоупотреблений, с которыми сталкиваются занятые в таких видах деятельности лица, как и невыделения государствами надлежащих ресурсов для защиты взрослых и детей, продаваемых в этом контексте.
23. Here, indeed, is where the fiction resides: the Court feels obliged to proclaim, by begging the question, the lack of identity between the two kinds of damage, while recognizing that one (the damage suffered by an individual) will be used to calculate the other (which remains fictitious) and hence the reparation due to the State of nationality.
23. Фикция как раз и обнаруживается в тот момент, когда Палата оказывается вынуждена объявить в провозглашаемом принципе об отсутствии какой бы то ни было связи между этими двумя видами ущерба, но при этом признает, что один (ущерб, понесенный частным лицом) будет служить меркой для оценки второго (который остается условным), а следовательно, и оценки возмещения, причитающегося государству гражданства иностранца. "Эта знаменитая формулировка решения, вынесенного по делу о фабрике в Хожуве, представляет собой нечто большее, чем ловкий трюк талантливого фокусника", - восклицает профессор Л. ДубуаL.
A battalion of gnarled veterans, each and every one of them begging to bring their fight to your division?
Батальон корявых ветеранов, каждый из которых умоляет направить его служить в ваш отдел?
said Hermione, exasperated. “Why don’t you try and cheer her up instead of covering her up?” “Begging your pardon, miss,” said the house-elf, bowing deeply again, “but house-elves has no right to be unhappy when there is work to be done and masters to be served.” “Oh for heaven’s sake!”
— Она горюет по хозяину, а вы ее прячете под простыней, — сказала Гермиона, потрясенная увиденным. — Лучше бы вы ее пожалели. — Простите, мисс, — сказал с низким поклоном тот же эльф, — домовик не имеет права горевать на работе. Мы должны служить хозяину, а не горевать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test