Esempi di traduzione.
Such actions cannot by any definition be considered restrained.
Такие действия никак нельзя назвать сдержанными.
We could restrain the desire to acquire weapons of mass destruction.
Мы могли бы сдержать стремление к приобретению оружия массового уничтожения.
9. The Kosovo Albanian community's reaction to these events has been restrained.
9. Реакция общины косовских албанцев на эти события была сдержанной.
It was applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes.
Казнь применяется самым сдержанным и ограниченным образом и только в связи с самыми отвратительными и опасными преступлениями.
It is applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes.
Казнь применяется наиболее сдержанным и ограниченным образом и назначается только за самые тяжкие и опасные преступления.
The use of force by peacekeepers must not only be restrained, predictable and proportionate, but also clearly explained to the population.
Применение силы миротворцами должно быть не только сдержанным, предсказуемым и соразмерным, но и обстоятельно разъяснено населению.
A more restrained position was expressed in the organizations having the bulk of money from the regular budget.
Более сдержанная позиция была выражена организациями, у которых львиная доля денежных средств приходится на регулярный бюджет.
Israel believes that its security measures, including border and road closures, represent reasonable, even restrained, measures of response to Palestinian unrest and opposition.
Израиль полагает, что принимаемые им меры безопасности, включая закрытия границ и дорог, являются разумными, даже сдержанными мерами в ответ на беспорядки и оппозицию со стороны палестинцев.
In Eastern Europe and the former Soviet Union, the public was opposed to returning Jewish assets because of greed, but the leadership’s reaction had been more restrained.
В Восточной Европе и бывшем Советском Союзе общественность, движимая соображениями алчности, выступает против возвращения еврейских активов, однако реакция руководства является более сдержанной.
The indiscriminate use of force against a crowd as a whole can persuade the more restrained members of the group to also resort to the use of force in order to protect their fellow group members.
Неизбирательное применение силы может вынудить тех участников массовых акций, которые ведут себя более сдержанно, также прибегнуть к силе для защиты своих товарищей.
Your sisters need to be restrained.
Твоим сёстрам нужно быть сдержаннее. Сдержаннее?
Raskolnikov's frozen and serious expression transformed in an instant, and he suddenly dissolved into the same nervous laughter as shortly before, apparently quite unable to restrain himself.
Неподвижное и серьезное лицо Раскольникова преобразилось в одно мгновение, и вдруг он залился опять тем же нервным хохотом, как давеча, как будто сам совершенно не в силах был сдержать себя.
Harry and Ron had given up asking her how she was managing to attend several classes at once, but they couldn’t restrain themselves when they saw the exam schedule she had drawn up for herself.
Гарри и Рон давно уже махнули рукой на расспросы, как это ей удается посещать несколько занятий одновременно. Но когда они увидели расписание экзаменов, составленное Гермионой для самой себя, сдержаться было уже свыше сил.
This has a tendency to restrain innovation in the public sector sphere.
Этот фактор обычно сдерживает инновации в государственном секторе.
At least in the short term, this will restrain demand.
Такая ситуация, по крайней мере, в краткосрочном плане будет оказывать сдерживающее воздействие на спрос.
This will restrain the fledgling recovery in private consumption and business investment.
Это будет сдерживать едва наметившееся увеличение частного потребления и деловых инвестиций.
40. In the GCC countries, inflation rates continued to be restrained in 1996.
40. В 1996 году страны ССЗ продолжали сдерживать инфляцию.
Water shortages in the next century are likely to restrain economic and social development.
Нехватка воды в следующем столетии может сдерживать экономическое и социальное развитие.
The vehicle purchase tax, which is exceptionally high, has restrained motorization.
Налог на покупку транспортных средств, размер которого является особенно высоким, позволяет сдерживать рост моторизации.
This more realistic assessment of profit prospects could also restrain demand for these products in 2002.
Такая более реалистичная оценка перспектив прибыльности, возможно, будет сдерживать спрос на эти товары и в 2002 году.
In the Bolivarian Republic of Venezuela, economic activity is restrained by the shortage of foreign exchange, among other factors.
В Боливарианской Республике Венесуэла экономическую активность сдерживает, в частности, нехватка иностранной валюты.
Otherwise, liberalization and growth were likely to be interrupted and restrained by the cost of increased risk and volatility.
В противном случае либерализация и рост, скорее всего, будут прерываться и сдерживаться из-за стоимости повышенного риска и неустойчивости.
A functioning multilateral system should work effectively to restrain aggression and the exercise of military power.
Необходима функциональная многосторонняя система, которая могла бы эффективно сдерживать агрессию и применение военной силы.
Tell me, why should I restrain myself?
Скажите, для чего я буду себя сдерживать?
The usual corporation spirit, wherever the law does not restrain it, prevails in all regulated companies.
Обычный корпоративный дух там, где закон не сдерживает его, господствует в привилегированных компаниях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test