Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It is a universal operational procedure for military operations to be initiated before dawn or at dusk.
Во всем мире принято начинать военные операции перед рассветом или на рассвете.
- between dawn and nightfall in the period
- в период между рассветом и наступлением темноты с 1 октября до
The arrests made in the dawn hours of today have included several members of the Palestinian Legislative Council (PLC).
Сегодня на рассвете были арестованы в том числе и несколько членов Палестинского законодательного совета.
However, against this backdrop, allow me here to recall the old adage that it is always darkest before the dawn.
И все же позвольте мне в этом контексте напомнить старую концепцию о том, что перед рассветом небо кажется особенно темным.
By the 10-Day Dawn, 3,079 projects with 12,543 classrooms were completed. 378.13.
К годовщине "10 дней рассвета" были завершены 3 079 проектов по строительству 12 543 классов.
It is obvious that the protection of human rights in Haiti improved dramatically with the return of legitimate government and the dawn of democracy.
Совершенно очевидно, что с возвращением законного правительства и рассветом демократии положение в области защиты прав человека в Гаити значительно улучшилось.
In the pre-dawn hours of yesterday, the Israeli occupying forces invaded the Jabaliya refugee camp, using both tanks and helicopter gunships.
Вчера перед рассветом израильские оккупационные силы вторглись в лагерь беженцев Джабалия с применением танков и боевых вертолетов.
In conclusion, Costa Rica expresses the hope that 2009 will be the year that reveals the truth of the adage that the night is always darkest before the dawn.
В заключение Коста-Рика хотела бы выразить надежду на то, что 2009 год подтвердит верность поговорки о том, что ночь темнее всего перед рассветом.
There we surrounded them, and gave battle yesterday at dawn.
Там мы их окружили и вчера с рассветом взяли на копья.
There had been a warm wind just before dawn, but now it was cold.
Перед самым рассветом дул теплый ветерок, но сейчас вновь похолодало.
When dawn comes, I will bid men sound Helm’s horn, and I will ride forth.
С рассветом я велю трубить в рог Хельма и сделаю вылазку.
Even as Pippin gazed in wonder the walls passed from looming grey to white, blushing faintly in the dawn;
Пин изумленно смотрел, как серые стены белели и розовели с рассветом;
Another time he woke before dawn, on the ground somewhere, in the bushes, and almost without understanding how he had strayed there.
В другой раз он проснулся пред рассветом где-то на земле, в кустах, и почти не понимал, как забрел сюда.
Their last 'thopter, the one they'd been using as a ground-effect machine to carry their wounded, had given out just before dawn.
Их последний орнитоптер – они использовали его как экраноплан для перевозки раненых – отказал уже перед самым рассветом.
and I was dog-tired when, a little before dawn, the boatswain sounded his pipe and the crew began to man the capstan-bars.
Я уже устал, как собака, когда перед самым рассветом боцман заиграл на дудке и команда принялась поднимать якорь.
The air that came in to them held the chill not-quite-dryness that would precipitate trace dew in the dawn.
Ворвавшийся в палатку прохладный ночной воздух Пустыни был не совсем сухим – в нем чувствовалась влага, которая с рассветом превратится в редкие, крохотные капли росы.
And when he could labour no more, he cast his cloak about him, and slipped out of the City, and went to his tent just ere dawn and slept for a little.
Наконец, донельзя утомленный, он завернулся в плащ, тайком вышел из города и перед рассветом заснул у себя в шатре.
At dawn he was taken to the municipal hall for detention.
На рассвете его привезли в здание муниципалитета и поместили под стражу.
Rage, rage until the coming of the dawn we seek.
Не сдерживай свой гнев и не укрощай его до самого рассвета".
Its report "Dawn in the Andes" was published.
Был опубликован ее доклад "Dawn in the Andes" ("Рассвет в Андах").
The group was made to walk towards the confrontation line at dawn.
На рассвете эту группу заставили идти пешком к линии конфронтации.
I wish you could, but it'll be dawn in a little while.
Я бы с радостью, но... Рассвет уже совсем скоро.
I may've had too much to drink, but it'll be dawn soon, and...
Наверное я слишком много выпила, но скоро рассвет, и...
It's gonna be dawn soon. I get sick if I don't rest during the day.
Скоро уже рассвет, я ослабею, если не посплю днём.
Listen, old chap, in a few minutes it'll be dawn and we'll be sitting ducks to their anti-aircraft guns.
Послушай, старик, через пару минут будет рассвет и нам придется прятаться от их зениток.
After that he stayed there alone with Wilson until dawn.
После этого он до рассвета просидел с Уилсоном один.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test