Esempi di traduzione.
If decisions are made in accordance with an agreed set of plans and policies on which there has been wide consultation, it can be argued that there is no need for further consultation once development comes forward.
Даже если решения были приняты в соответствии с утвержденным набором планов и политикой, которые предварительно широко обсуждались, утверждение об отсутствии необходимости дальнейших консультаций по мере осуществления процесса развития является спорным.
(6) It is difficult to argue with this reasoning, which leads one to ask whether interpretative declarations which are made in respect of bilateral treaties, just like “reservations” to such treaties, / See paragraphs (16) to (20) of the commentary to draft guideline 1.5.1 [1.1.9].
6) Этот довод, по-видимому, вряд ли является спорным и подводит к вопросу о том, следует ли считать, что, как это имеет место в случае "оговорок" к двусторонним договорамСм. пункты 16)-20) комментария к проекту основного положения 1.5.1 [1.1.9].
While the legality of the resort to immigration laws for such purposes has long been controversial, it may also be argued that the immigration laws have a supporting role to play in the international control of criminals, and that therefore de facto extraditions made under those laws are justified.
Хотя легитимность обращения к законам об иммиграции для таких целей издавна была спорной, можно также утверждать, что эти законы играли вспомогательную роль в международном контроле за преступниками и поэтому вполне оправданы фактические экстрадиции, совершенные в соответствии с этими законами.
Article 6.2 stipulated that the death penalty could be imposed only for the most serious crimes, and not contrary to the provisions of the Covenant. It could be argued that it would not be contrary to the provisions of the Covenant if an individual was sentenced to death without right of appeal because of suspension of article 14.5.
В пункте 2 статьи 6 говорится, что смертный приговор может выноситься только за самые тяжкие преступления в соответствии с законом, который не противоречит положениям Пакта Спорным является утверждение, что вынесение смертного приговора без права обжалования по причине отмены пункта 5 статьи 15 не будет противоречить положениям Пакта.
It may be argued on modality terms (retaining the capital funding modality of UNCDF requires setting up a separate `ring-fenced' centre within UNDP), but the rationale for retaining a separate CLD and a BDP decentralization, local governance and urban/rural development practice sub-group within UNDP is still questionable.
Это может быть поставлено под сомнение с точки зрения метода достижения (сохранение механизма капитального финансирования ФКРООН требует создания отдельного <<закрытого>> центра в рамках ПРООН), однако обоснование сохранения в рамках ПРООН отдельного ЦРМ и подгруппы бюро по политике в области развития (БПР) по вопросам децентрализации местного управления и практики городского/сельского развития попрежнему является спорным.
Singapore would not argue that a State could accept a reservation prohibited by the treaty within the scope of subparagraphs (a) and (b).
Сингапур не будет спорить с тем, что государство может принять оговорку, запрещенную договором в рамках сферы действия подпунктов (а) и (b).
No one would argue that, without the full engagement of women, the international system cannot meet the demands made on it.
Никто не станет спорить с тем, что без полномасштабного участия женщин международная система не сможет выполнить предъявляемые к ней требования.
By the same token, no one would argue that the Council cannot be enlarged in the absence of an agreement on how to improve its working methods.
К тому же никто не будет спорить о том, что членский состав Совета невозможно расширить в отсутствие согласия относительно того, как улучшить его методы работы.
'What is it?' he says. 'The execution is fixed for ten o'clock.' He was only just awake, and would not believe at first, but began to argue that his papers would not be out for a week, and so on. When he was wide awake and realized the truth, he became very silent and argued no more--so they say; but after a bit he said: 'It comes very hard on one so suddenly' and then he was silent again and said nothing.
тот приподнялся, облокотился, – видит свет: «Что такое?» – «В десятом часу смертная казнь». Он со сна не поверил, начал было спорить, что бумага выйдет чрез неделю, но когда совсем очнулся, перестал спорить и замолчал, – так рассказывали, – потом сказал: «Все-таки тяжело так вдруг…» – и опять замолк, и уже ничего не хотел говорить.
Good-bye! Let's not argue! It's time, it really is. Don't follow me, I beg you, I still have to stop at. But go now, at once, and stay with mother.
Прощай! Не будем спорить! Пора, очень пора. Не ходи за мной, умоляю тебя, мне еще надо зайти… А поди теперь и тотчас же сядь подле матери.
Harry was so disarmed that she had thought his words as well worth memorizing as The Standard Book of Spells that he did not argue. “Harry! Hey, Harry!”
Гарри был совершенно обезоружен тем, что она настолько ценит его слова, даже выучила их наизусть, словно «Общую теорию заклинаний», а потому не стал больше спорить. — Гарри! Эй, Гарри!
There was no time to argue the point; Harry could hear more footsteps growing louder from the Hall of Prophecy and knew, too late, that he ought not to have shouted and given away their position.
Спорить было некогда: из Зала пророчеств доносились чьи-то торопливые шаги, и Гарри с опозданием понял, что его крики навели остальных Пожирателей смерти на их след.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test