Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Let us pluck up courage and take the bull by the horns.
Давайте наберемся мужества и возьмем быка за рога.
In that case, I shall take the floor myself.
Я таковых не вижу, и поэтому, за неимением лучшего, я сам возьму слово.
«Here, gimme the CHAW, and you take the PLUG.»
– Вот что: дай-ка ты мне жвачку, а себе возьми пачку.
“No, I’m not,” said Harry. “You take it, and get inventing.
— Нет, — ответил Гарри. — Возьмите и занимайтесь изобретательством.
and we'll take and tie him, and keep him, and shove out down the river;
а там мы его возьмем да и свяжем, оставим на плоту и поплывем по реке;
Le's go up stairs and count this money, and then take and GIVE IT TO THE GIRLS.»
Давайте поднимемся наверх, пересчитаем эти деньги, а потом возьмем да и отдадим их девочкам!
Dunya approached the table to take the key. “Quickly! Quickly!”
Дуня подошла к столу взять ключ. — Скорей!
Smash what needs to be smashed, once and for all, and that's it—and take the suffering upon ourselves!
— Что делать? Сломать, что надо, раз навсегда, да и только: и страдание взять на себя!
I think we should take them and consider ourselves lucky.
Думаю, мы должны взять всех, и, по-моему, нам еще повезло.
Nothing too big, because you wouldn’t be able to take it with you.”
Что-то не очень большое, потому что иначе ты не сможешь взять его с собой.
“Why not just take him to the police?” the tradesman suddenly mixed in, and then fell silent.
— А вот взять да свести в контору? — ввязался вдруг мещанин и замолчал.
And he said of course him and William would take the girls home with them;
Он, конечно, говорил, будто бы они с Уильямом собираются взять девочек с собой в Англию;
He succeeded after all in making him take the glass of water in his hands.
Он-таки заставил его взять стакан с водой в руки.
Action: The SBI will be invited to take note of the information provided and take any action it deems necessary.
50. Меры: ВОО будет предложено принять к сведению представленную информацию и принять любые меры, которые он сочтет необходимыми.
He declares his dissent and takes the consequences.
Он озвучил свое несогласие и принял последствия.
Jessica, girl, I wish I could stand in your place and take your sufferings.
– Джессика, девочка… как бы я хотела поменяться с тобой и принять все твои испытания на себя!
or if that might not be, that he should go alone and take it from the hands of his father in the tomb where he was laid.
если же этого не случилось, то наследник должен один отправиться в Усыпальни и принять корону из рук покойного.
She pulled out a set of the old robes Kreacher had laundered for them, and Harry retired to take the potion and change.
Она достала из сумочки несколько постиранных Кикимером старых мантий, и Гарри отошел в сторонку, чтобы принять зелье.
The waitress had heard; she shot Ron a nasty look as she shuffled off to take the new customers’ orders.
Официантка, подходившая шаркающей походкой, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом.
However, I am delighted to say that his place will be filled by none other than Rubeus Hagrid, who has agreed to take on this teaching job in addition to his gamekeeping duties.
Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием.
But I think, in the excitement of tonight, our fake Moody might have forgotten to take it as frequendy as he should have done… on the hour… every hour… We shall see.
Но я думаю, что сегодняшней бурной ночью он мог и забыть в очередной раз принять зелье — его ведь нужно принимать каждый час… Посмотрим…
Harry had no idea how long a bath he would need to work out the secret of the golden egg, he decided to do it at night, when he would be able to take as much time as he wanted.
Принять ванну лучше всего ночью, решил Гарри: кто знает, сколько уйдет на разгадку золотого яйца? А ночь длинная.
said Uncle Vernon, and Harry heard him stand up and start pacing the living room. “They’ll take the boy and go, there’ll be no hanging around.
— Ну, уж этому не бывать, — произнес дядя Вернон, и Гарри услышал, как он встал и принялся прохаживаться по гостиной. — Заберут мальчишку и скатертью дорога, больше им тут нечего делать.
The notion originated with Daisy's suggestion that we hire five bathrooms and take cold baths, and then assumed more tangible form as "a place to have a mint julep."
Началось с предложения Дэзи снять в отеле пять ванных и принять освежающий душ; затем разговор пошел уже о «местечке, где можно выпить мятный коктейль со льдом».
Love, which did not prevent me stamping out your Mudblood mother like a cockroach, Potter—and nobody seems to love you enough to run forward this time and take my curse.
Любовь не помешала мне раздавить твою грязнокровку-мать, как таракана, Поттер, и, похоже, никто здесь не пылает к тебе такой любовью, чтобы броситься вперед и принять на себя мое заклятие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test