Esempi di traduzione.
What should happen if a State does not abide by obligations to investigate and prosecute?
Что происходит, если государство не соблюдает обязательство по расследованию и преследованию?
We must all abide by it.
Мы все должны соблюдать его.
Pakistan abides by international law.
Пакистан соблюдает международное право.
Portugal, naturally, abides by this commitment.
Португалия, естественно, соблюдает эту приверженность.
They must abide by law and due process.
Они должны соблюдать правовые нормы.
3. Abide by procedures published by the organization.
3. Соблюдать процедуры, опубликованные организацией.
All countries should abide by international agreements.
Все страны должны соблюдать международные соглашения.
2. Abide by the rules and regulations published by the organization.
2. Соблюдать правила и положения, опубликованные организацией.
Israel must be compelled to abide by international law.
Необходимо заставить Израиль соблюдать международное право.
It urges both sides to abide by its terms.
Он настоятельно призывает обе стороны соблюдать его условия.
I'll abide by the rules.
Обещаю соблюдать правила.
You've gotta abide by the rules.
Правила должно соблюдать.
Got to abide by it, right?
Его надо соблюдать, верно?
You abide by rules like that?
Вы соблюдаете эти правила?
~ And we must abide by it.
~ И мы должны его соблюдать.
Sure, officially they abide by the quarantine.
Официально они соблюдают карантин.
Nor do I abide by your law.
Не соблюдаю ваши законы.
Nowadays, we Bondurants abide by the law.
Внастоящеевремямы, Бондуранты, соблюдаем закон.
- You need to abide by those rules.
- Ты должна соблюдать эти правила
We women must abide by our traditions.
– Мы, женщины, должны соблюдать наши традиции.
All new wizards must accept that, in entering our world, they abide by our laws.” “Yes, sir,” said Riddle again.
Каждый начинающий волшебник должен понять, что, вступая в наш мир, он обязуется соблюдать наши законы. — Да, сэр, — повторил Реддл.
I urge you, therefore, to abide by any security restrictions that you teachers might impose upon you, however irksome you might find them—in particular, the rule that you are not to be out of after hours.
Поэтому я прошу вас, в целях безопасности соблюдайте все ограничения, о которых будут говорить вам учителя, пусть даже это покажется вам обременительным, и в особенности строго выполняйте правило о запрете ученикам выходить после отбоя из своих спален.
We shall steadfastly abide by these decisions.
Мы твердо будем следовать этим решениям.
The chairmanship will abide strictly by the rules of procedure.
Председатель будет строго следовать правилам процедуры.
The developed countries must now abide by the Plan.
Развивающимся странам необходимо следовать этому плану.
However, we will abide by your decision, Sir.
Однако, если таково Ваше, гн Председатель, решение, мы будем ему следовать.
We would like very much to abide by your instructions.
Нам бы очень хотелось следовать Вашим инструкциям.
These must be complied with; we should abide by the norms of international law.
Эти нормы международного права необходимо выполнять, и мы все должны следовать им.
We have always maintained that it is necessary to abide by the spirit and substance of the United Nations Charter.
Мы всегда настаивали на том, что необходимо следовать духу и существу Устава.
36. The Office and its staff and the Government undertake to abide by the provisions of this Agreement.
36. Отделение, его персонал и правительство обязуются следовать положениям настоящего Соглашения.
27. Commit to abide by international humanitarian law and international law (Kuwait);
27. обязаться следовать международному гуманитарному праву и международному праву (Кувейт);
- that we abide by.
- которому мы бы следовали.
But you must abide by the rules.
Но ты должна следовать правилам.
- There are rules that we abide by.
- Есть правила, которым мы должны следовать.
And for you to abide by the law.
И вы должны следовать законам.
You know you have to abide by the law.
Вы знаете, вы должны следовать букве закона.
Whatever ground rules you decide to set, I promise to abide by them.
я обещаю следовать им.
No, more like a treaty... Rules both sides will abide by.
Скорее, соглашение, которому будут следовать обе стороны.
I'll abide by your wishes as long as the good lord allows.
Я буду следовать вашим пожеланиям так долго насколько Господь позволит.
If you want to stay in this house, on this team, you'll abide by them.
Хочешь остаться в команде, изволь следовать им.
We don't trust you to abide by the rules prohibiting unauthorized scans.
Мы не доверяем вам, будто вы будете следовать правилам против несанкционированных сканирований
and when they had put it on the back, and covered it over with a couple of other bundles, she discovered overlooked articles which could abide nowhere else but in that very sack, and they unloaded again.
Мешок переложили, навалили сверху несколько других, но тут Мерседес обнаружила вдруг какие-то забытые вещи, которые, по ее мнению, следовало уложить именно в этот мешок, – и пришлось опять разгружать нарты.
But defenders and foes alike gave up the battle and fled when we came, crying out that the King of the Dead was upon them. Only Angbor, Lord of Lamedon, had the heart to abide us; and Aragorn bade him gather his folk and come behind, if they dared, when the Grey Host had passed. ‘“At Pelargir the Heir of Isildur will have need of you,”
Но и защитники города, и враги – все побросали оружие и разбежались, крича, что на них напал сам Король Мертвецов. Один только Ангбор, правитель Ламедона, сохранил мужество и предстал перед Арагорном, а тот велел ему собрать ополчение и следовать за нами, не страшась Серого Воинства. «Наследник Исилдура зовет вас к оружию», – сказал он.
Neighbouring States must abide by their commitments and their obligation not to interfere in the area.
Соседние государства должны твердо придерживаться своих обязательств не вмешиваться в дела этой страны.
We abide strictly by the principle of non-interference in internal affairs, and Pakistan has already given this assurance to Afghanistan at the highest level.
Мы твердо придерживаемся принципа невмешательства во внутренние дела, и Пакистан уже предоставил Афганистану такие гарантии на самом высоком уровне.
It should also be emphasized that the new, democratic Russia has not carried out a single nuclear explosion and has firmly abided by the moratorium it has declared.
Следует также подчеркнуть, что новая, демократическая Россия не произвела ни одного ядерного взрыва, твердо придерживалась объявленного ею моратория.
We urge both sides to exercise the utmost restraint and to abide by international humanitarian law to ensure the full protection of civilians.
Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять максимальную сдержанность и твердо придерживаться норм международного гуманитарного права для того, чтобы обеспечить полную защиту гражданского населения.
That was an important condition for the Treaty to keep its vitality and for non-nuclear-weapon States to strictly abide by their commitment not to acquire nuclear weapons.
Это условие является важным для того, чтобы Договор сохранял свою жизнеспособность и чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, твердо придерживались своего обязательства не приобретать ядерное вооружение.
Executive heads are encouraged to continue to abide by the guiding principles, which have set conditions for improving the effectiveness and impact of ACC by reinforcing their unity of purpose.
Рекомендовать административным руководителям и далее твердо придерживаться руководящих принципов, которыми предусматриваются условия повышения эффективности и результативности АКК, на основе укрепления их единства целей.
Faced with this situation the international community had no choice but to reimpose sanctions to compel those who have blocked the return of constitutional order in Haiti to abide by their commitments.
Перед лицом сложившейся ситуации международное сообщество не имело другого выхода, кроме как вновь прибегнуть к санкциям, чтобы вынудить тех, кто блокирует возвращение конституционного порядка на Гаити, твердо придерживаться своих обязательств.
We wholeheartedly welcome the resolution adopted unanimously on 20 April by the Multi-party Negotiating Council under which the parties pledge that they 'will accept the results of the election and will abide by the decision of the Independent Electoral Commission in respect of the fairness and freeness of the elections'.
Мы от всего сердца приветствуем резолюцию, принятую единогласно 20 апреля Многосторонним переговорным советом, в которой стороны обязуются "согласиться с результатами выборов и твердо придерживаться решения Независимой комиссии по выборам в отношении справедливости и свободы проведения выборов".
The Russian Federation was strictly abiding by its plans for the payment of its arrears of contributions to the United Nations. He stressed that for the past three years, including 1995, it had paid in full the annual contributions assessed with respect to the regular budget.
Российская Федерация твердо придерживается своих планов по выплате задолженности в бюджет Организации Объединенных Наций и подчеркивает, что в течение трех последних лет, включая 1995 год, она полностью выполняет свои обязательства по взносам в регулярный бюджет.
The creation of the Centre for Human Rights, the convening at Vienna of the World Conference on Human Rights and the appointment of a High Commissioner for Human Rights all enable the United Nations to follow progress in the area of human rights throughout the world and to assert certain principles by which States must abide.
Создание Центра по правам человека, организация в Вене Всемирной конференции по правам человека и назначение Верховного комиссара по правам человека позволили Организации Объединенных Наций проследить за развитием в области прав человека по всему миру и утвердить некоторые принципы, которых государства должны твердо придерживаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test