Exemples de traduction
adjectif
- повторение удачного опыта осуществления экспериментальных проектов.
Replication of successful pilot projects.
Всем известно, что не все складывается удачно.
Everyone knew that not every story was a success story.
Подобные способы решения проблемы не всегда оказываются вполне удачными.
These arrangements have not always proved to be entirely successful.
Первый способ содействия Отделу не стал особенно удачным.
The first avenue of help to the Office has not met with great success.
30. Удачная промышленная база цементирует общество.
30. A successful industrial base strengthens society.
Представление более удачных проектов
Presentation of more successful projects
В 2007 году 63 процента нападений были удачными; в 2008 году 34 процента нападений были удачными; в 2009 году 21 процент нападений был удачным; и, по всей видимости, эта цифра будет ниже 20 процентов в 2010 году2.
In 2007, 63 per cent of attacks were successful; in 2008, 34 per cent were successful; in 2009, 21 per cent were successful; and the figure for 2010 is likely to be below 20 per cent.
Мне приятно, что тема для дискуссий была выбрана столь удачно.
I am pleased that the theme of the debate was such a successful choice.
15. Все считают, что первый этап Встречи оказался весьма удачным.
15. The first phase was widely considered to be a success.
- Удачный запуск.
- Successful launch.
Очень удачная ночь.
Very successful night.
Удачная операция.
Quite a successful operation.
Очень удачно.
Totally successful.
Удачный исход, сержант.
Successful outcome.
Всех одолел хохот. Фродо точно ожил, радостно припоминая первую удачную проделку Бильбо.
They all laughed. Frodo felt his spirits reviving: the reminder of Bilbo’s first successful adventure was heartening.
— За минувшие века было предпринято несколько попыток возродить Турнир, — продолжал Дамблдор, — но ни одну из них нельзя назвать удачной.
“There have been several attempts over the centuries to reinstate the tournament,” Dumbledore continued, “none of which has been very successful.
Замысел, в котором все части складываются вполне удачно, никогда не бывает успешным. И только если какая-нибудь досадная мелочь нарушает гармонию, можно избежать полного разочарования.
A scheme of which every part promises delight can never be successful; and general disappointment is only warded off by the defence of some little peculiar vexation.
Наконец, после множества попыток мне удалось породить на свет вещь, которую я счел удачной — ее портрет, — меня этот мой первый успех сильно разволновал.
After many attempts I finally drew what I felt was a really nice picture—it was a portrait of her head—and I got very excited about this first success.
«…удачный. Коренным образом изменилось обучение защите от Темных искусств, а кроме того, министр обеспечен теперь текущей информацией о том, что на самом деле происходит в Хогвартсе».
“—an immediate success, totally revolutionising the teaching of Defence Against the Dark Arts and providing the Minister with on-the-ground feedback about what’s really happening at Hogwarts.”
«Именно так и получила назначение в Хогвартс профессор Амбридж, — заявил вчера вечером Уизли. — Дамблдор никого не нашел, и в результате министр назначил Амбридж. Выбор чрезвычайно удачный…» — Какой выбор?! — громко сказал Гарри.
“That’s how Dolores Umbridge came to be appointed to the teaching staff at Hogwarts,” said Weasley last night. “Dumbledore couldn’t find anyone so the Minister put in Umbridge, and of course, she’s been an immediate success—” “She’s been a WHAT?” said Harry loudly.
adjectif
В этом контексте действительно удачно, что Подготовительная комиссия смогла завершить свой предварительный заключительный доклад.
In this context, it is indeed fortunate that the Preparatory Commission was able to complete its provisional final reports.
Наше удачное географическое положение превращает нас в место встреч рас.
Our fortunate geographical situation makes us a meeting-point for the races.
Нет, Африка не была проклята или обречена судьбой на то, чтобы она не последовала только что упомянутым мною удачным примерам.
No, Africa has not been put under a curse or damned by fate not to follow the fortunate examples I have just mentioned.
Председатель Дайсс весьма удачно выбрал глобальное управление в качестве основной темы проводившихся в сентябре в рамках нынешней сессии общих прений.
It was indeed fortunate that President Deiss chose global governance as the theme for the general debate of the current session in September.
Это очень удачное совпадение.
That is a very fortunate coincidence.
13. При удачном стечении обстоятельств статистики смогут оказывать влияние на содержание регистров.
In favourable cases, the statistician may be fortunate enough to exert an influence on the content of registers.
Поэтому весьма удачно то, что главы ваших государств и правительств согласились приехать сюда на саммит в сентябре.
It is therefore very fortunate that your heads of State and Government have agreed to come here for a summit meeting in September.
Никто не выступал в защиту практики войны или против оказания помощи народам, судьба которых сложилась не столь удачно.
I heard no one defend the practice of war or advocate the denial of assistance to less fortunate peoples.
Последние 25 лет прогресса в моей стране удачно совпали с переходом к новому тысячелетию.
The last twenty-five years of progress in my country have fortunately coincided with the change in the millennium.
Например, в рамках проекта удачно удалось воспользоваться недавней коррекцией на рынке аренды помещений.
For instance, the project has fortunately benefited from recent rental market corrections.
Какое удачное совпадение.
A fortunate thing.
Как удачно, мама.
How fortunate, Mother.
Удачный выдался год.
I've had a fortunate year.
Довольно удачно.
That is rather fortunate.
И довольно удачно.
And quite fortunate.
Какой удачный поворот.
Here's to reversals of fortune.
— Мистер Коллинз, кажется, удачно женился.
“Mr. Collins appears to be very fortunate in his choice of a wife.”
И если бы он был так богат, как того заслуживает, я считаю, ты не могла бы сделать более удачного выбора.
and if he had the fortune he ought to have, I should think you could not do better.
Иногда они голодали, иногда роскошествовали – все зависело от того, много ли по дороге попадалось дичи и удачна ли бывала охота.
Sometimes they went hungry, sometimes they feasted riotously, all according to the abundance of game and the fortune of hunting.
Положение мистера Коллинза, занимаемое им даже в настоящее время, делало эту партию весьма удачной для их дочери, за которой они могли дать очень небольшое приданое.
Mr. Collins’s present circumstances made it a most eligible match for their daughter, to whom they could give little fortune;
— Холост, дорогой, в том-то и дело, что холост! Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек? — Как так?
”Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!” ”How so?
Очень удачно, что как раз в этот момент Гойл и Забини сцепились друг с другом, а остальные смотрели на них. Гарри был совершенно уверен, что его ноги высунулись из-под мантии.
It was fortunate that Goyle and Zabini were snarling at each other, drawing all eyes onto them, for Harry was quite sure his feet and ankles had been revealed as the cloak had flapped around them;
Голландские поселения на мысе Доброй Надежды и в Батавии являются в настоящее время самыми значительными колониями из учрежденных европейцами в Африке или в Ост-Индии и притом очень удачно расположенными.
The Dutch settlements at the Cape of Good Hope and at Batavia are at present the most considerable colonies which the Europeans have established either in Africa or in the East Indies, and both these settlements are peculiarly fortunate in their situation.
adjectif
И поэтому я начинаю считать, что я удачно отделался, тем более когда я осознаю, что, не произойди такого расширения, сейчас пост Председателя Конференции по разоружению занимало бы Соединенное Королевство и свое выступление мне пришлось бы произносить оттуда, где теперь сидите Вы!
Consequently, I am beginning to believe I have had a lucky escape. All the more so when I realize that, but for the CD's expansion, the United Kingdom would currently hold the Presidency and I should be delivering this statement from where you, Madam, are now sitting!
Удачно догадался...
Lucky.
Удачное предположение!
Lucky guess!
– Что ж, тогда, считайте, “Арсенал” удачно отделался.
Lucky escape for Arsenal if it did.”
— Удачно, что Джинни приехала домой на каникулы.
“…lucky that Ginny’s on holiday.
— Удачная сегодня погода, правда? — сказал Гарри.
“Pretty lucky the weathers this good, eh?” Harry asked Ron.
Очевидно, Малфою совершенно необходим хоть один удачный день.
It could not have been clearer that Malfoy really wanted that lucky day.
— Я бы сказал, удачно, — слегка оживился Рон. — И Вейзи не будет, он у них лучший бомбардир. Я и не надеялся… Эй! — воскликнул он вдруг и замер, не натянув до конца вратарские перчатки и вытаращив глаза на Гарри.
Lucky, I call it,” said Ron, looking slightly more animated. “And Vaisey off too, he’s their best goal scorer, I didn’t fancy—hey!” he said suddenly, freezing halfway through pulling on his Keepers gloves and staring at Harry.
adjectif
...Арбитраж употребляет в этом отношении не самую удачную терминологию.
The terminology employed by the Tribunal in this regard is not entirely happy.
Разрешите мне, пользуясь этими удачными обстоятельствами, выразить удовлетворение в связи с тем, что таким образом я смогу сотрудничать с Вами.
On this happy occasion allow me to express my satisfaction at being able to work together with you in this way.
Проект резолюции, представленный Ассамблее сегодня утром Постоянным представителем Франции, подтверждает такое удачное совпадение мнений.
The draft resolution before the Assembly, which was submitted this morning by the Permanent Representative of France, confirms that happy convergence.
Аналогичным образом Эфиопия горячо надеется на то, что наши братья в Судане найдут в скором времени то удачное средство, которое принесет мир и спокойствие.
Likewise, it is Ethiopia's fervent hope that our brothers in the Sudan will soon discover the happy medium that brings peace and tranquility.
Вместе с тем мы считаем, что на основе обсуждения возможных путей нахождения удачного компромисса между этими двумя противоположными тенденциями, можно изыскать приемлемый выход из создавшегося положения.
However, we believe that discussion of how to strike a happy balance between those opposing tendencies can define an acceptable way forward.
Процесс образования должен обеспечивать понимание учащимися важности развития чувства ответственности, если они собираются прожить осмысленную, счастливую и удачную жизнь.
The educational process should ensure that students understand the value of developing a sense of commitment if they are to enjoy a meaningful, happy and prosperous life.
Эти одновременные назначения наверняка представляют собой удачное совпадение, от которого мы многого ожидаем.
These simultaneous appointments are certainly a happy coincidence from which we expect a great deal.
Сегодняшняя дискуссия по вопросу многоязычия - также очень удачное совпадение.
Today's discussion of multilingualism is also a very happy coincidence.
Сегодняшнее пленарное заседание является очень удачным.
Today's plenary is a very happy plenary.
Нам известно, что конфликты и войны сопряжены с неисчислимыми потерями, прежде всего людских жизней, и не имеют удачного исхода.
We know that conflict and war have costs that are incalculable, particularly in human lives, and can have no happy ending.
Удачной охоты!
Happy hunting!
Удачного хакерства.
Happy hacking.
Удачного перемещения.
Happy trails.
Удачно порепетировать.
Happy rehearsing.
- Удачного писания.
- Happy writing.
Удачно прикололся.
Happy pranking.
- Удачного врачевания.
- Happy doctoring.
Она, однако, выглядит вполне счастливой, а с точки зрения здравого смысла, брак для нее может считаться весьма удачным.
She seems perfectly happy, however, and in a prudential light it is certainly a very good match for her.
А поскольку, находясь в хорошем настроении, она ждала, что счастливые события развернутся с умопомрачительной быстротой, она была серьезно разочарована, когда на следующее утро он не явился просить руки ее дочери. — Какой это был чудесный день! — сказала Джейн, обращаясь к сестре. — И как удачно подобралось все общество — все так подходили друг к другу.
and her expectations of advantage to her family, when in a happy humour, were so far beyond reason, that she was quite disappointed at not seeing him there again the next day, to make his proposals. “It has been a very agreeable day,”
Рента с земли, доставляющей такие превосходные и высоко ценимые продукты, подобно ренте с некоторых виноградников во Франции, находящихся на особенно благоприятной и удачно расположенной почве, не стоит в каком-нибудь правильном соотношении с рентой с одинаково плодородных и столь же хорошо обрабатываемых земель в данной местности.
The rent of the land which affords such singular and esteemed productions, like the rent of some vineyards in France of a peculiarly happy soil and situation, bears no regular proportion to the rent of other equally fertile and equally well-cultivated land in its neighbourhood.
— Все объясняется чувствами его сестер. Они не одобряли его знакомства со мной. И тут нет ничего удивительного, если подумать, как легко он мог сделать выбор, более удачный во всех отношениях. Но как только они увидят, — а я верю, что они это в самом деле увидят, — насколько он счастлив со мной, они примирятся с его женитьбой, и наши отношения снова станут хорошими.
“It must have been his sister’s doing. They were certainly no friends to his acquaintance with me, which I cannot wonder at, since he might have chosen so much more advantageously in many respects. But when they see, as I trust they will, that their brother is happy with me, they will learn to be contented, and we shall be on good terms again;
ибо шесть проб, чтоб удовлетворить угрызениям совести, слишком достаточно, так как пробы не могли же быть удачными. И, во-первых, по моему мнению, младенец слишком мал, то есть не крупен, так что за известное время светских младенцев потребовалось бы втрое, впятеро большая цифра, нежели духовных, так что и грех, если и уменьшался с одной стороны, то в конце концов увеличивался с другой, не качеством, так количеством.
Six attempts to calm his remorse, and the pricking of his conscience, would amply suffice, for these attempts could scarcely have been happy ones. In my humble opinion, a child is too small; I should say, not sufficient; which would result in four or five times more lay children than monks being required in a given time. The sin, lessened on the one hand, would therefore be increased on the other, in quantity, not in quality.
adjectif
9. Пункт (e) проекта статьи 14 представляется не вполне удачным.
9. Draft article 14 (e) was not entirely felicitous.
28. Г-н АМОР говорит, что первое предложение пункта 21 составлено очень удачно, так как оно ставит вопрос на основании принципиальных соображений.
28. Mr. AMOR said that the first sentence of paragraph 21 was very felicitous, as it set out the issue in terms of principles.
Гн Щербак (Российская Федерация): Мне кажется, что формулировка нашего коллеги из Туниса чрезвычайно удачна.
Mr. Chtcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): It seems to me that the language proposed by our Tunisian colleague is extraordinarily felicitous.
В ответ на это требование было указано, что компромиссное положение Гамбургских правил не является удачным решением этого вопроса и что положения статей 16 и 17 в значительной степени учитывают положения законодательства Нидерландов.
It was objected that the Hamburg compromise was not felicitous in this regard and that articles 16 and 17 had taken account of the provisions of Netherlands law to a considerable extent.
86. Г-н ДИАКОНУ не находит более удачной формулировку, предлагаемую г-ном Боссайтом.
86. Mr. DIACONU said he thought that Mr. Bossuyt's solution was not the most felicitous.
Твердая политическая воля основных афганских сторон в значительной степени способствует этому удачному процессу.
The strong political will of major Afghan parties contributed highly to this felicitous development.
Хотя второе предложение, возможно, не совсем удачно сформулировано, принцип, гарантирующий подсудимому доступ ко всем необходимым документам, должен соблюдаться всегда.
While the wording of the second sentence might not be entirely felicitous, the principle guaranteeing the defendant access to all relevant documents must be upheld at all times.
130. Г-н ШЕРИФИС считает, что предложенная формулировка является не очень удачной.
130. Mr. SHERIFIS said that the proposed wording was not very felicitous.
1. Фраза "доступно для последующего использования в качестве исходной информации", позаимствованная из КПГВ от 2000 года, очевидно, является не самой удачной.
1. The phrase "so as to be usable for subsequent reference", taken from the 2000 CMNI, is indeed not the most felicitous.
106. Председатель предлагает Секретариату найти более удачную формулировку рассматриваемого предложения.
The Chairperson suggested that the Secretariat make the wording of the sentence in question more felicitous.
Очень удачное сравнение, сэр.
My Aunt Agatha. The comparison is perhaps a felicitous one.
Кому мы обязаны удовольствием от самого удачного предложения?
To whom do we owe the pleasure of this most felicitous offer?
adjectif
Глубоко изучив и всестороннее оценив текущую ситуацию в арабском мире с учетом новых проблем, стоящих перед арабскими государствами, в стремлении дать ответы на многочисленные вопросы, связанные с наиболее удачными способами преодоления кризиса и конфликтов, охвативших сегодня Арабский регион, и определить имеющиеся варианты реализации надежд арабских граждан, в том числе для обеспечения будущего арабских семей и детей, вселяя дух надежды в арабскую молодежь, внушая им гордость за свою идентичность и культуру, к которой они принадлежат, прививая им чувство ответственности и поощряя их участие в процессе принятия решений, достижения высших арабских интересов и укрепления их совместных действий, мы заявляем о нашей решимости посвятить все свои силы обеспечению независимости и суверенитета наших государств, процветания наших граждан и гарантий их чести и достоинства.
Having subjected the present Arab situation to in-depth examination and a comprehensive assessment and having reviewed the new challenges confronting the Arab States in an effort to provide answers to the numerous questions concerning the most advantageous ways to emerge from the crises and conflicts currently besetting the Arab region and identify the available choices for realizing the hopes of Arab citizens, including a secure future for their families and children, promoting a spirit of hope in Arab young people, instilling in them pride in their identity and the culture to which they belong, paving the way for their assumption of responsibilities and participation in decision-making, promoting higher Arab interests, and strengthening the course of our collective action, we declare our determination to devote our utmost efforts to the task of maintaining the independence and sovereignty of our States, ensuring the prosperity of our citizens and guaranteeing their honour and dignity.
Ряд стран чрезвычайно удачно использовали программы активного установления связей, но в большинстве других стран свидетельства развития внутренних связей в результате ввоза инвестиций нередко практически отсутствуют.
Several countries have prospered on the back of proactive linkage programmes, but for many others the evidence of linkages from inward investment has often been scarce.
Время было удачным для военных. Армия стала сильнее, вооружение - лучше.
The military prospered during this time becoming ever stronger and better equipped.
Удачной поездки и процветающей карьеры.
Have a safe trip and a prosperous career.
Оно было очень удачно.
It was fairly prosperous.
adjectif
Может быть, это и случайное, но удачное историческое совпадение, что в конце века и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и Председателем Генеральной Ассамблеи являются сыны Африки.
It is perhaps fortuitous, but it is a fitting coincidence of history that at the century’s end both the Secretary-General of the United Nations and the President of the General Assembly are sons of Africa.
Кроме того, совещание было проведено в очень удачное время и было весьма представительным, особенно в плане обсуждения вопросов многосторонней торговой системы и места НРС в глобальной экономике.
Its timing was also fortuitous, with an important level of representation, particularly in deliberations on issues related to the multilateral trading system and the place of LDCs in the global economy.
Как удачно для Да Винчи
And how fortuitous for Da Vinci.
Как ты удачно зашёл.
What fortuitous timing.
Это ведь крайне удачно.
That's really quite fortuitous.
Как удачно для мистера Грейсона.
How fortuitous for Mr. Grayson.
Инспектор, как удачно.
Inspector, how fortuitous.
adjectif
Тем не менее, оглядываясь на недавно завершившиеся общие прения в зале Генеральной Ассамблеи и вновь возвращаясь к очень удачному и интересному докладу Генерального секретаря о первом десятилетии нового тысячелетия, мы можем также отметить более обнадеживающие тенденции в некоторых ключевых областях.
Nevertheless, as we review the recently concluded general debate in the General Assembly Hall and read once more the highly apposite and interesting report of the Secretary-General on the millennium decade, more encouraging trends in some key areas may also be identified.
28. Председатель говорит, что лозунг Подразделения Соединенного Королевства по делам женщин <<Лучше для женщин -- лучше для всех>> является весьма удачным.
28. The Chairperson said that the slogan of the United Kingdom Women's Unit, "Better for Women, Better for All", was most apposite.
Мы считаем, что название статьи является удачным и что неприменимость иммунитета от юрисдикции в отношении коммерческих сделок с учетом положений и ограничений, предусмотренных в проекте статьи, является справедливой и логичной.
We consider that the title of the article is apposite, and that the non-applicability of immunity from jurisdiction to commercial transactions, with the regulations and controls specified by the draft article, is fair and logical.
adjectif
Хлопки по плечу, если все удачно или звездно-полосатый флаг на гробе, если не очень, его уже не устраивают.
A pat on the back if things go right, or the stars and stripes on his coffin if they don't. It just doesn't cut it anymore.
adjectif
или "Фэнсиз", или "удачный".
or "Fancies'," or "chancy."
adjectif
Удачная, впрочем.
Good one, though.
Удачной пятницы!
Good luck on Friday!
Удачная шутка.
It's a good one.
Удачного свидания.
Do well on your date.
В удачный выходной могу и до десяти дотянуть.
I can do ten on a good weekend day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test