Traduction de "убийственный" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
Поэтому чего ждет президент Обама для того, чтобы отменить бесчеловечную и убийственную блокаду в отношении Кубы?
Then what is President Obama waiting for to order the lifting of the brutal and murderous blockade on Cuba?
Вместо того, чтобы отмежеваться от убийственной политики геноцида, Турция неустанно стремится ее оправдать.
Instead of distancing itself from the murderous policy of genocide, Turkey tirelessly seeks to justify it.
Восемь дней назад дружественный народ Соединенных Штатов с глубокой скорбью вспоминал о гибели людей и разрушениях в результате убийственных актов терроризма, совершенных 11 сентября 2001 года.
Eight days ago, the friendly people of the United States remembered, with profound sorrow, the death and destruction inflicted upon them by murderous acts of terrorism on 11 September 2001.
Убийственный и разрушительный кризис, который потряс северную часть Мали, стал одним из тяжелейших испытаний, выпавших на долю моей страны.
The crisis that shook the northern part of Mali by its murderous and destructive character is one of the harshest tests that my country has experienced.
В результате окончания "холодной войны" появилась надежда на установление нового мирового порядка, основанного на полном уважении принципов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, даже если эта надежда нуждается в дальнейшем подкреплении, в частности, в силу продолжения жестоких, убийственных конфликтов, усиления напряженноcти во всех ее формаx и накопления все более разрушительных вооружений все большим числом государств.
The end of the cold war brought hope of the emergence of a new international order based on total respect for the principles laid down in the United Nations Charter and international law, even if that hope needs further strengthening, in particular because of the persistence of violent and murderous conflicts, the increase of tensions of all kinds and the accumulation of increasingly destructive weapons by a growing number of nations.
Мы также призываем Организацию Объединенных Наций и Организацию африканского единства действовать более твердо и энергично, если это необходимо, для прекращения этих разрушительных и убийственных войн в Африке.
We also appeal to the United Nations and the Organization of African Unity to act with more conviction and firmness, if necessary, to put an end to these ruinous and murderous wars in Africa.
Сменяющие друг друга правительства успешно претворяют эту политику в жизнь путем убийственной оккупации, равносильной геноциду блокады и коллективной пытки целого народа.
Successive Governments have successfully carried out this policy through a murderous occupation, a genocidal blockade and the collective torture of an entire people.
За последние 30 лет этот фанатизм волной прокатился по всему земному шару, сопровождаясь убийственным насилием, которое не знает границ, и хладнокровным беспристрастием в выборе своих жертв.
In the past 30 years, that fanaticism has swept across the globe with a murderous violence that knows no bounds and with a cold-blooded impartiality in the choice of its victims.
Мы знаем, что свободные народы выбирают прогресс и жизнь, вместо того чтобы становиться адептами убийственных идеологий.
We know that free peoples embrace progress and life, instead of becoming the recruits for murderous ideologies.
И в этом плане все пять постоянных членов Совета Безопасности в большей степени, чем другие государства, несут огромную ответственность за обеспечение того, чтобы их историческая привилегия больше использовалась для защиты Устава Организации Объединенных Наций, а не для его нарушения, как это происходит сейчас в Ливии, -- в виде абсолютно незаконных, жестоких, безжалостных и убийственных натовских бомбардировок.
Indeed, more than other States, all five permanent members of the Security Council bear a huge responsibility in this regard for ensuring that their historical privilege is used more to protect the United Nations Charter than to breach it, as is happening currently in Libya through the blatantly illegal, brutal, callous and murderous NATO bombings.
Убийственная старая карга!
Murderous crone!
Смерть же несет путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую.
Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death.
adjectif
Лишь коллективная решимость и тесное сотрудничество между всеми сторонами позволят положить конец убийственному насилию, которое по-прежнему уносит человеческие жизни и ставит под угрозу процесс примирения.
Only a shared determination and close cooperation between all the parties will make it possible to stop the deadly violence which continues to kill and which jeopardizes the process of reconciliation.
На нашем народе остались отметины этой убийственной практики, и искренняя готовность международного сообщества решить эту проблему способствовала бы спасению жизней ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей во всем мире.
Our people bear the scars of these deadly practices, and a sincere commitment from the international community would save the lives of innocent men, women and children throughout the world.
Сейчас, когда я выступаю в этом Комитете, субрегион Центральной Африки является ареной убийственной конфронтации, которая грозит сорвать усилия, предпринимаемые на разных уровнях в целях укрепления доверия и установления мира и устойчивого развития в этой части континента.
As I speak in this Committee, the subregion of Central Africa is again the theatre of deadly confrontations that threaten to undo the efforts made at several levels to promote trust and to establish peace and sustainable development in that part of the continent.
Принятие данной резолюции сегодня вечером будет означать дополнительную международную поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи продолжаемой ими убийственной террористической деятельности.
In the resolution's adoption this evening, they will receive from the General Assembly additional international support for the continuation of their deadly terrorist activities.
Например, в некоторых африканских странах в середине 90х годов автоматы, убийственные по своей эффективности, можно было купить по цене одной курицы или одного мешка кукурузы.
In parts of Africa in the mid-1990s, for example, deadly assault rifles could be bought for the price of a chicken or a bag of maize.
Если терроризм -- это грубый, жестокий убийца, со всеми его кровавыми действиями, разрушениями и чудовищными взрывами, то неинфекционные заболевания в целом, и рак в частности, вершат свою убийственную работу в мертвой тишине.
While terrorism is a brutal, violent killer, with its blood and destruction and its bombs' hellish blasts, non-communicable diseases as a whole, and cancer in particular, do their deadly work in grisly silence.
Как мы можем избежать огромных убийственных неудач последних 25 лет?
How can we avoid the massive, deadly failures of the past 25 years?
Соединенные Штаты Южной Кореи открыто поддерживают убийственный налет израильской банды на флотилию с гуманитарной помощью для Газы.
The United States of South Korea is openly supporting the deadly raid by Israeli troops on the Gaza-bound humanitarian aid flotilla.
Период относительного спокойствия после перемирия, объявленного палестинскими группами в июне, сменился в прошлом месяце убийственным насилием по принципу <<зуб за зуб>>.
The period of relative calm following the truce declaration by Palestinian groups in June was followed by deadly tit-for-tat violence last month.
Эти меры необходимы, если мы не хотим допустить краха Организации Объединенных Наций, если мы хотим сохранить ее моральный авторитет, необходимый для урегулирования споров, и альтернативу убийственным конфронтациям.
These steps are essential if we want to prevent the collapse of the United Nations, and if we want it to retain the moral authority necessary to resolve disputes and remain an alternative to hot and deadly confrontations.
Убийственная комбинация, доктор.
Deadly, Doctor.
Ты убийственно красива.
You're deadly.
Убийственная карьерная лестница.
Deadly career path.
— Отчего здесь такой шум? — проговорил убийственно вкрадчивый голос.
“And what is all this noise about?” said a soft, deadly voice.
adjectif
Ты помешанный, это убийственно.
You're deranged, suicidal.
Всё было убийственно красиво.
It was suicidally beautiful.
О, убийственно-самоубийственное соглашение...
Oh, a murder-suicide pact...
Не дашь мне увидеть эту убийственную машину своими глазами?
You're not gonna let me see this suicide machine for myself?
Никакой большой убийственной "я не могу жить без тебя" речи?
No big suicidal " l can't live without you" speech?
Шутить с ней - убийственно для карьеры.
Messing with her would be career suicide.
Кентоны отчаянно пытаются вывести Атома из этого убийственного угла.
Get out of the corner! Charlie Kenton desperately trying to command his robot out of that suicide corner.
adjectif
Все больше и больше общественных деятелей начинают открыто говорить об этой проблеме, разрушая убийственное молчание.
More and more public figures are speaking out, shattering the silence that kills.
Он медлит, в то время как оккупирующая держава наращивает обороты своей убийственной кампании в Газе.
It dragged its feet as the occupying Power escalated its killing spree in Gaza.
Ни одно другое бедствие не может сравниться с убийственным воздействием голода, в результате которого за последние два года погибло больше людей, чем было убито в ходе обеих мировых войн.
No other disaster compared to the devastation of hunger which had caused more deaths in the past two years than were killed in the two World Wars together.
adjectif
Он хотел бы процитировать слова известного поэта Уолта Уитмена: "Самая великая, самая богатая страна не та, где больше всего капиталистов, монополистов, колоссального рвачества, огромных состояний с печальным, горестным контрастом крайней, унизительной, убийственной нищеты, но та, где люди живут на своей земле, где богатые и бедные не столь разительно далеки друг от друга, где всем всего достает и образ жизни скромен, и никто не наделен владением сверх здравых и прекрасных простых телесных и духовных потребностей".
He would like to quote from a favourite poet, Walt Whitman: "the greatest country, the richest country, is not that which has the most capitalists, monopolists, immense grabbings, vast fortunes, with its sad, sad foil of extreme, degrading, damning poverty, but the land in which there are the most homesteads, freeholds - where wealth does not show such contrasts high and low, where all men have enough - a modest living - and no man is made possessor beyond the sane and beautiful necessities of the simple body and the simple soul."
Очевидно, что -- главным образом из-за неравной и несправедливой системы международной торговли, преобладания во всем мире неолиберальных экономических механизмов, убийственного игнорирования бедных стран богатыми, ударов стихии и слабого управления во многих развивающихся странах -- прогресс в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития значительно замедлился.
It is evident that -- principally due to the unequal and unfair system of international trade, the dominant neoliberal economic arrangements globally, the damning neglect of poor countries by many rich ones, the ravages of nature, and poor governance in many developing countries -- progress towards the achievement of the Millennium Development Goals has been significantly retarded.
В смысле, это убийственные улики, Кейт.
I mean, the evidence is damning, Kate.
Только есть ещё одна убийственная улика.
There's just one more damning piece of evidence.
Вторая была неизбежна, и еще более убийственной.
The second was unavoidable, and all the more damning.
Там не будет ничего убийственного.
There won't be anything damning in there.
Кое-что более убийственное.
Much more damning.
Несколько убийственных откровений о гиганте фондового рынка...
Some damning revelations of a hedge fund giant...
Чтобы найти какие-нибудь убийственные улики?
To find some damning evidence about them?
Отчёт просто убийственный, преподобный Блоксби.
BISHOP PARSONS: This is a pretty damning report, Reverend Bloxby.
Гаррет Уокер дал убийственные показания.
Garrett Walker's testimony couldn't be more damning.
И завершающая подсказка - самая убийственная.
And the final clue is the most damning of all.
adjectif
Погасить ночью огни на взлетно-посадочной полосе, когда известно о приближении самолета, -- это убийственный акт.
To switch off the runway lights at night when an aircraft is known to be approaching is a homicidal act.
Раздражительный питон убийственно сварлив.
The irascible python is homicidally grumpy.
Убийственно чисты, может быть.
Purely homicidal, maybe.
Убийственная ситуация требует тела.
A homicidal situation requires a body.
Она убийственна по определению.
It's homicidal by design.
Это называется убийственный лунатизм.
It's called a homicidal somnambulism.
Беспечный и убийственный.
Careless, homicidal.
Убийственная жестокость!
Homicidal violence!
Чувствуется убийственная ярость, предательство.
I see homicidal rage, betrayal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test