Traduction de "сомнительность" à anglaise
Сомнительность
nom
Exemples de traduction
Сомнительно, что этого будет достаточно.
It is doubtful that this would be sufficient.
Поправка на сомнительные счета
Allowance for doubtful accounts
Сомнительная дебиторская задолженность
Doubtful receivables
Покрытие <<сомнительных>> счетов
Provision for doubtful account
Резерв на сомнительные счета
Provision for doubtful accounts
Сомнительно, но – возможно.
Doubtful, but possible.
Очень ему все это было сомнительно.
His mind was full of doubt.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
Крайне сомнительно, чтобы Кинес вообще заметил своего будущего палача.
It's doubtful that Kynes even focused on his would-be executioner.
Действительно, можно считать сомнительным, является ли мясо где-либо предметом жизненной необходимости.
It may indeed be doubted whether butchers' meat is anywhere a necessary of life.
Только в силу двусмысленности нашего языка это положение может казаться сомнительным или парадоксальным.
It is the ambiguity of language only which can make this proposition appear either doubtful or paradoxical.
Для того чтобы удостовериться в этом, нет необходимости входить в утомительные и сомнительные вычисления минимальной суммы, обеспечивающей такую возможность.
In order to satisfy ourselves upon this point it will not be necessary to enter into any tedious or doubtful calculation of what may be the lowest sum upon which it is possible to do this.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Таким образом, когда с одной стороны выгода явная, а с другой — сомнительная, и к тому же множество опасностей, то не выдаст тебя только такой сообщник, который является преданнейшим твоим другом или злейшим врагом государя.
so that, seeing the gain from this course to be assured, and seeing the other to be doubtful and full of dangers, he must be a very rare friend, or a thoroughly obstinate enemy of the prince, to keep faith with you.
Если в трибунале или суде выяснится, что адресат преднамеренно и без всякого разумного основания не ответил в течение 10 рабочих дней или если ответ был уклончивым или сомнительным, трибунал или суд на основании этого факта может сделать заключение, которое он считает справедливым и сбалансированным, включая заключение о совершении противоправного деяния.
If it appears to the tribunal or court that the respondent deliberately, and without reasonable excuse, omitted to reply within ten working days or that the reply was evasive or equivocal, the tribunal or court may draw any inference from that fact that it considers just and equitable to draw, including an inference that he committed an unlawful act.
Варварская акция, совершенная в Сараево, независимо от того, кто ее исполнители, лежит на совести тех, кто вверг народы Югославии в пучину братоубийственной войны и заинтересован в продолжении кровавой бойни, пытаясь извлечь из этого сомнительные политические дивиденды.
The responsibility for the barbarous act committed in Sarajevo, regardless of who actually committed it, lies with those who plunged the peoples of Yugoslavia into the abyss of fratricidal war and, because of their interest in the continuation of the carnage, are trying to extract equivocal political dividends from the situation.
13.48 Это свидетельство можно было бы считать сомнительным, если бы не показания, данные другими людьми Комитету по расследованию.
13.48 This testimony might have been considered equivocal were it not for the testimony given to the Board of Investigation by others.
В-четвертых, готовность развитых стран выполнять согласованные цели Организации Объединенных Наций, особенно по потокам ресурсов, сомнительна.
Fourthly, the commitment of developed countries to fulfilling the agreed United Nations targets, especially on resource flows, is equivocal.
183. Более того, даже если бы поддержка, полученная благодаря аналогии с внутригосударственными правовыми нормами, касающимися склонения к нарушению договора, была менее сомнительной, чем она есть на самом деле, существуют трудности с применением такого общего принципа к международным отношениям.
183. Moreover, even if the support to be drawn from domestic analogies such as inducing breach of contract were less equivocal than it is, there are difficulties in applying such a general principle to international relations.
Вместе с тем Купер еще в 1993 году рассказал пилоту по имени Хельге Бьёрло гораздо менее сомнительную историю о том, что, по словам Сванепула, <<Альбертину>> принудили к снижению, а в лесу были размещены люди с заданием убить Хаммаршельда.
Cooper had, however, as long ago as 1993, made a much less equivocal statement to a pilot named Helge Bjørlo, to the effect that, according to Swanepoel, the Albertina had been forced down and men had been posted in the forest to kill Hammarskjöld.
Суд установил, что требование FSIA относительно того, что отказ от иммунитета должен быть "явно выраженным", означает "устранение небрежного, подразумеваемого или не выраженного прямо отказа в делах, в которых намерение иностранного государства сомнительно или неоднозначно... [и что] в соответствии с этим толкованием устава, отказ "Банко Националь" был очевидно явно выраженным".
The court found that the requirement under the FSIA that immunity must be "explicitly waived" was meant "to preclude inadvertent, implied, or constructive waiver in cases where the intent of the foreign state is equivocal or ambiguous .... [and that u]nder this interpretation of the statute, Banco Nacional's waiver was clearly explicit."
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
The defense of our property, our savings... the mortality of our children... the faithfulness of our wives... against the danger of a penetration in our homes... of exotic and equivocal ideologies... against the atheism of the atheists... our tradition... and the administrative improbity... that only brought disgrace to our Brazil.
Это также означает, что это больше не расследование сомнительной гибели.
It also means this isn't an equivocal death investigation anymore.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test