Exemples de traduction
- track
- trace
- trail
- mark
- footprint
- scent
- sign
- vestige
- stamp
- scar
- step
- dent
- remnant
- footstep
- relic
- impress
- welt
- tinge
- element
- prick
- slot
nom
Потребности по этому разделу предусматривают следующее:
Requirements for this track would provide for:
Для исключения неоднородности и неровностей покрытия на участках следов колес образцы покрытия должны высверливаться не в самих следах колес, а рядом с ними.
In order to avoid inhomogeneity and unevenness in the wheel tracks, cores should not be taken in wheel tracks themselves, but close to them.
iii) следить за устойчивостью и каталитическим воздействием;
Track sustainability and catalytic effects;
Они решительно направились туда, но уже в следующее мгновение в ужасе замерли.
They approached it eagerly but next moment had stopped in their tracks, horrified.
До самого челнока я шел по траве, чтобы не оставлять следов.
It was all grass clear to the canoe, so I hadn't left a track.
Вы идете по следам двух юных хоббитов – так, кажется? Да, хоббитов.
You are tracking the footsteps of two young hobbits, I believe. Yes, hobbits.
— Артур, — перебил его Гарри, — вам известно, что за вами следят?
“Arthur,” Harry interrupted, “you know you’re being tracked, don’t you?”
Что-то уж очень чудно… Я хотел было пойти по следам, но сперва нагнулся, чтобы разглядеть их.
I was going to follow around, but I stooped down to look at the tracks first.
Они брели по темной, пустынной дороге, следуя за свежими следами от колес.
They trudged up the dark, deserted lane, following the freshly made carriage tracks.
– Тут еще вот что, – добавил Гимли. – Следы в сторону заметны только днем.
‘And there is this also,’ said Gimli: ‘only by day can we see if any tracks lead away.
До последнего волоска у вас, в квартире, было осмотрено, по первым даже следам;
Everything was examined here, in your apartment, down to the last hair, while the tracks were still fresh;
По одним психологическим только данным можно показать, как на истинный след попадать должно.
From psychological facts alone one could show how to get on the right track.
Думаю себе: они пойдут по следу мешка с камнями до берега, а потом начнут искать мое тело в реке.
I says to myself, they'll follow the track of that sackful of rocks to the shore and then drag the river for me.
nom
- следы тепличного материала; неподрезанные грибы могут также иметь следы тепличного материала на основании.
traces of casing material; uncut mushrooms may also have traces of casing material on the foot.
Технически почти невозможно полностью устранить следы нефтепродуктов в резервуарах, и поэтому этанол неизбежно будет содержать их следы.
Technically, it is almost impossible to completely remove petroleum traces in the tanks and, therefore, the ethanol will contain these traces.
На двери не осталось и следа от замочной скважины.
No trace of a keyhole was there left on the inside.
Следов не осталось, только древко еще было сырое.
There were no traces, only the wood was still damp.
— Да чего думать-то, след есть, хоть какой да есть. Факт.
“What is there to suppose? There's a trace there, something at least. A fact.
Ни звука, ни следа, ни одного дела, не распространил ни одного убеждения!..
Not a sound, not a trace, not a single deed!
Ночью нечего было и надеяться набрести на след Пина и Мерри.
By nightfall they had discovered no trace of Merry and Pippin.
К тому же они не оставили никаких следов на барнетской дороге.
And, besides, no traces of them were to be found on the Barnet road.
Мне показалось, что у нее нет и следа тех способностей, которыми обладала ее прапрабабка.
It seemed to me that she had not a trace of the gift herself.
Следы суеверия оставались в нем еще долго спустя, почти неизгладимо.
Traces of superstition remained in him for a long time afterwards, almost indelibly.
Пусть себе Хават исследует свою пищу сколько хочет – даже следа яда он не обнаружит.
Hawat can scan his food as he pleases and detect no trace of poison.
nom
3. Отсутствующие документы: характер и адекватность документального следа
Missing documents: The nature and adequacy of the paper trail
Знайте, что уж за ним следят, уже попали на след.
I want you to know that he's being watched, they're already on his trail.
Я обнаружил также, что след этот не содержит указаний направления.
I also found out the trail wasn’t directional.
И вся команда, оставляя за собой грязные следы, вышла из палаты.
The team trooped out, trailing mud behind them.
Нельзя!» И он побежал назад, вдогонку за Раскольниковым, но уж след простыл.
Impossible!” And he ran back outside after Raskolnikov, but the trail was already cold.
Когда стал возвращаться назад следующий из обнаруживших сахар муравьев, я пометил его след другим цветом.
When the next ant to find the sugar began to go back, I marked his trail with another color.
Этот второй муравей очень торопился и шел, в общем и целом, по оригинальному следу.
This second ant was in a great hurry and followed, pretty much, the original trail.
По страницам истории волшебного мира тянется кровавый след Бузинной палочки!
The bloody trail of the Elder Wand is splattered across the pages of Wizarding history.
nom
— Только что ты говорил, что не разглядел перстень как следует!
“A minute ago you told us you never saw the mark on the stone properly!”
Под бровью у нее Гарри увидел красный след от врезавшегося монокля.
Harry could see red marks under her eyebrow where the monocle had dug into it.
Носок надеть! — вздумалось вдруг ему, — еще больше затрется в пыли, и следы пропадут».
Must put that sock on!” he suddenly thought. “It will rub away even more in the dust and the marks will disappear.”
Он кинулся в сторону, завидев следы маленьких босых ног.
for he had seen footprints that went that way, branching off from the others, the marks of small unshod feet.
Он и на ее руках заметил следы от клюва Букли и поймал себя на том, что вовсе ей не сочувствует.
He noticed that her hands, too, bore the marks of Hedwig’s beak and found that he was not at all sorry.
Его копыта не оставляли следов на мягкой земле. Он глядел на Гарри громадными серебряными глазами.
Its hooves made no mark on the soft ground as it stared at Harry with its large, silver eyes.
– Почти уверен, что хоббиты здесь побывали, – сказал он. – Но следов их незаметно, а чьи тут небывалые следы – ума не приложу. Ладно, оглядимся, может, что и высмотрим.
‘I am almost sure that the hobbits have been up here,’ he said. ‘But there are other marks, very strange marks, which I do not understand. I wonder if we can see anything from this ledge which will help us to guess which way they went next?’ He stood up and looked about, but he saw nothing that was of any use.
Но теперешний его поступок (и нам следует этому радоваться!) отнюдь не порочит его сердца.
Thoughtless and indiscreet I can easily believe him, but this step (and let us rejoice over it) marks nothing bad at heart.
Как и на всех остальных, на ней были видны следы недавней битвы — ссадины на лице, разодранная одежда.
Like all the rest, she bore marks of the recent battle: There were grazes on her face and her robes were ripped.
nom
Уменьшение углеродного следа Организации Объединенных
Reducing the carbon footprint of the United Nations
– Ага, – сказал он, – дело ясное: хоббитские это следы.
‘Yes,’ he said, ‘they are quite plain: a hobbit’s footprints.
— На снегу три цепочки следов, от двери замка до вашей двери, — вкрадчиво произнесла Амбридж.
“There are three sets of footprints in the snow leading from the castle doors to your cabin,” said Umbridge sleekly. Hermione gasped;
Рон снял письмо, и птица тотчас улетела, оставив чернильные следы на рисунке Ио.
Ron took the letter off it and the owl departed at once, leaving inky footprints across Ron’s drawing of the moon Io.
(Я заметил, что моя собака легко узнает, куда я прошел по дому, особенно, если я хожу босиком — она просто унюхивает мои следы.
(I’ve noticed that my dog can correctly tell which way I’ve gone in the house, especially if I’m barefoot, by smelling my footprints.
Гарри мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и пошел за Филчем вниз. Грязных следов стало вдвое больше.
So Harry waved a gloomy good bye to Nearly Headless Nick and followed Filch back downstairs, doubling the number of muddy footprints on the floor.
Арагорн спешился, осмотрел следы и снова вскочил в седло, отъехал влево и придержал коня, чтобы ступал осторожнее.
Aragorn dismounted and surveyed the ground, then leaping back into the saddle, he rode away for some distance eastward, keeping to one side and taking care not to override the footprints.
Так они и вышли к тому месту, где Мерри и Пин напились, вымыли ноги и оставили две пары отчетливых следов – побольше и поменьше.
So it was that he came upon the place where Merry and Pippin had drunk and bathed their feet. There plain for all to see were the footprints of two hobbits, one somewhat smaller than the other.
nom
Они бежали друг за другом, точно гончие по горячему следу, и глаза их сверкали восторгом погони.
They went in single file, running like hounds on a strong scent, and an eager light was in their eyes.
– Понял, очень хорошо понял, но ведь этого мало? – Вторая улика-с: след оказывается ложный, а данный адрес неточный.
"Oh yes, but that is not enough." "Second proof. The scent turns out to be false, and the address given is a sham.
— Достаточно будет стереть у обоих память, — сказал он. — Это самое лучшее, так мы собьем их со следа.
“We just need to wipe their memories,” said Harry. “It’s better like that, it’ll throw them off the scent.
– Ну вот-с, это, что называется, след-с! – потирая руки, неслышно смеялся Лебедев, – так я и думал-с!
"There now, that's what we may call SCENT!" said Lebedeff, rubbing his hands and laughing silently. "I thought it must be so, you see.
у вас есть время пробраться сквозь кусты и пройти немножко дальше вверх по речке, – вот тогда лезьте в воду и ступайте вброд ко мне, это собьет собак со следа.
you've got time to crowd through the brush and get up the crick a little ways; then you take to the water and wade down to me and get in-that'll throw the dogs off the scent.»
Теперь увязался со мной в Петербург; я в Петербург ведь еду-с, чтобы застать господина Фердыщенка по самым горячим следам, ибо наверно знаю, что он уже там-с. Генерал мой так и кипит-с;
He is going to town with me now; for you must know I am off to Petersburg after Ferdishenko, while the scent is hot; I'm certain he is there. I shall let the general go one way, while I go the other;
Идем мы с ним давеча по горячим следам к Вилкину-с… а надо вам заметить, что генерал был еще более моего поражен, когда я, после пропажи, первым делом его разбудил, даже так, что в лице изменился, покраснел, побледнел, и, наконец, вдруг в такое ожесточенное и благородное негодование вошел, что я даже и не ожидал такой степени-с.
We went off on the hot scent to Wilkin's together, you know; but I must first observe that the general was even more thunderstruck than I myself this morning, when I awoke him after discovering the theft; so much so that his very face changed--he grew red and then pale, and at length flew into a paroxysm of such noble wrath that I assure you I was quite surprised!
nom
В указанный период были напечатаны следующие документы:
The following items were printed during the period:
Следующая стадия -- окончательная, когда вы окрашиваете ее и прочее.
The next stage is finishing, making printings and all that.
Однако карты следует напечатать в бумажном виде.
However, the maps should be printed in the paper format.
В этой связи не следует недооценивать значение распространения информации в печатной форме.
Consequently, the printed format must not be overlooked.
Для выполнения Программы были разработаны и напечатаны следующие материалы:
The following printed materials have been produced:
Чтобы скрыть замешательство, она торопливо вытащила волшебную палочку и устранила оставленные лесничим грязные следы.
To cover her confusion, she hurried off to clear up his muddy foot prints with her wand.
Вскоре отыскались новые, опять-таки еле заметные хоббитские следы: возле берега Онтавы и под раскидистыми ветвями огромного дерева на самой опушке – земля там была голая и сухая.
Then again beneath the bole of a great tree on the very edge of the wood more prints were discovered. The earth was bare and dry, and did not reveal much.
Он боялся увидеть окна вровень с землей, а на земле следы копыт. На самом же деле окна заслоняли бобовые гирлянды, а дальше застил утренний свет высокий серый холм.
He had half expected to see turf right up to the walls, turf all pocked with hoof-prints. Actually his view was screened by a tall line of beans on poles; but above and far beyond them the grey top of the hill loomed up against the sunrise.
Неподалеку на земле засохшие подтеки черной крови. И кругом глубокие следы копыт: судя по всему, волокли тело. Орка, разумеется, убили конники, и труп его сожгли в общем костре. А хоббита «посередь поля» не заметили: темень, а он в эльфийском плаще. Перерезал кинжалом мертвеца ножные путы; был он голодный и изнуренный, решил отдохнуть и подкрепиться – что здесь удивительного? Мешка при нем наверняка не было; стало быть, путлибы – из кармана: вот это по-хоббитски, и тут есть чему порадоваться.
Blood was spilled there, a few paces away, orc-blood. There are deep prints of hoofs all about this spot, and signs that a heavy thing was dragged away. The Orc was slain by horsemen, and later his body was hauled to the fire. But the hobbit was not seen: he was not “in the open”, for it was night and he still had his elven-cloak. He was exhausted and hungry, and it is not to be wondered at that, when he had cut his bonds with the knife of his fallen enemy, he rested and ate a little before he crept away. But it is a comfort to know that he had some lembas in his pocket, even though he ran away without gear or pack;
nom
Если Гэндальф здесь и побывал, то никаких следов не оставил.
If Gandalf was anywhere about, there was no sign of him.
Он был бледен, под глазами темнели следы бессонной ночи.
He was pale and there were dark signs of sleeplessness beneath his eyes.
Выше острова не видно было и следов отмели – вся она была теперь под водой.
There warn't any signs of the bar at the head-it was all under water now.
Ни на парадной двери, ни на окнах следов взлома не было видно.
The front door of the Riddle House bore no sign of being forced, nor did any of the windows.
Нигде не было ни следа Сириуса, не заметил он и признаков недавней борьбы. — Гарри! — позвал Рон. — Что?
There was no sign of Sirius anywhere, nor any hint of a struggle. “Harry?” Ron called.
И при всем при этом никакого следа денег или драгоценностей: ни денежки, ни бусинки никому не досталось.
There was, however, no sign nor mention of money or jewellery: not a penny-piece or a glass bead was given away.
Все повернулись туда же. След червя им не был виден, но тем не менее в воздухе висело тяжелое напряжение.
All turned to look the same direction, seeing no sign of the worm, but there was a heavy, charged feeling of anxiety in the air.
nom
Африки освободившейся, избавившейся от грязи и следов постыдного прошлого.
A free Africa, purged of the grime and vestiges of a shameful past.
В докладе (стр. 78 доклада) указывается, что в настоящее время большинство браков в Алжире заключается уже не в традиционном порядке, поэтому следует ликвидировать и такой последний анахронизм как попечительство.
The report (p. 63) indicated that most marriages were now contracted less traditionally in Algeria, hence that last vestige of guardianship should also be done away with.
Согласно пункту 3 "под организацией регионального или этнического характера следует понимать:
Any association aiming to maintain the characteristics of a region, ethnic group or the vestiges of racial origin in another region of the Republic of the Niger;
157. Свидетель заявил о том, что Израиль уничтожает следы арабской истории и культуры в этом регионе и даже полностью уничтожил существовавшую с незапамятных времен деревню в районе Неве-Тиф.
157. The witness stated that Israel was destroying the vestiges of Arab history and culture in the region and had even completely removed a pre-existing village in the location of Neve Tif.
В этом смысле рабства в Нигере не существует, хотя все еще сохраняются следы его существования, которые проявляются в определенных уничижительных обычаях, под действие которых попадают люди, чьи предки были рабами.
So defined, slavery did not exist in the Niger, although there remained vestiges of it in certain pejorative usages addressed to persons whose ancestors had been slaves.
Следующей целью Организации Объединенных Наций должно быть завершение процесса деколонизации во всем мире посредством ликвидации последних оплотов колониализма.
Another of the United Nations goals must be to conclude the decolonization process worldwide by doing away with the last vestiges of colonialism.
В качестве примера можно привести город Газа, где практически не осталось следов его трехтысячелетнего градостроительного наследия.
Gaza City, with virtually no vestige of its three millennia of urban heritage, exemplifies this phenomenon.
Следует уделять больше внимания вопросам, которыми занимается Комитет, с тем чтобы мир мог войти в двадцать первое столетие навсегда освободившимся от пережитков колониализма.
Greater priority should be given to the concerns of the Committee, so that the world could enter the twenty-first century free for ever of the vestiges of colonialism.
Последний этап конфликта, начавшийся 1 января 1994 года, ликвидировал все следы функционирующей центральной администрации в Афганистане, которая была создана во исполнение соглашений, заключенных в Исламабаде и Джелалабаде.
The latest phase of the conflict, which began on 1 January 1994, has ruptured the remaining vestiges of a functioning central administration in Afghanistan, which were put into place by agreements negotiated at Islamabad and Jalalabad.
Последние следы ее человечности это её раздражающий маленький братец Джереми и глубоко, глубоко в душе, Я уверен, ты хочешь убить его, не так ли?
The last vestige of her humanity is her annoying little brother Jeremy, and deep, deep down, I bet you want him dead, don't you?
Следы ранней истории было бы очень легко заметить.
The vestiges of earlier history clearly in evidence.
Все что осталось от Древнейших – следы их существования. Немного магии, некоторые существа...
All that remains of the old ones are vestiges, certain magicks, certain creatures.
Мы до сих пор можем заметить следы прошлого среди современных построек.
The vestiges of its past are still retained among the constructions of the present.
в настоящее время от них почти не осталось следа, и промысел по ловле белых сельдей ныне целиком или почти целиком ведется отдельными предпринимателями.
scarce a vestige now remains of any of them, and the white-herring fishery is now entirely, or almost entirely, carried on by private adventurers.
Никаких следов не осталось в настоящее время от больших богатств, которыми обладала, как сообщают, большая часть ганзейских городов, если не считать упоминания о них в забытых историях XIII и XIV столетий.
No vestige now remains of the great wealth said to have been possessed by the greater part of the Hans towns except in the obscure histories of the thirteenth and fourteenth centuries.
nom
В статье 274 <<Хищение и уничтожение документа, печати или штампа>> предусматривается следующее:
Section 274 "Theft and Destruction of a Document, Seal or Stamp" states the following:
Комитету необходимо тщательно рассмотреть вопрос о предлагаемом обзоре, и не следует принимать поспешного решения по нему.
The proposed review must be carefully considered by the Committee and should not be rubber stamped.
Следует отметить усилия этого учреждения по искоренению коррупции в крупных масштабах.
Noteworthy are the efforts of that office in stamping out grand corruption;
Усилия по искоренению наркотического бедствия за счет сокращения предложения следует продолжать и активизировать.
Efforts to stamp out the drug scourge through supply reduction should be enhanced and continued.
d) следует снизить гербовый сбор с операций с собственностью.
(d) The stamp duty for property transactions should be reduced.
Вместе с тем следует отметить, что эта деятельность отмечена скорее печатью военной, чем гражданской службы.
However, this civic service seems to bear a more military than a civilian stamp.
Из этого следует, что политическая воля направлена на искоренение таких преступлений.
It could thus be seen that the political will to stamp out such conduct existed.
Оригнальный способ оставить свой след на месте преступления.
Way to put your stamp on the crime scene, guys.
nom
И по сей день у него остались видимые следы применения пыток.
To this day he bears the physical scars of this torture.
Африка, как и Америка, еще долго будут нести на себе следы рабства.
Africa, like America, will bear the scars of slavery for a long time to come.
На его теле остались шрамы, в том числе следы сигаретных ожогов.
Scars, including cigarette burns, were visible on his body.
Психологическая травма, причиненная этими событиями, оставит свой тяжелый след на многие годы.
The psychological trauma of these events will leave debilitating scars for years to come.
Любой след поедания ядра насекомыми или совокупность таких следов диаметром более 1/8 дюйма на участке размером в 1/2 дюйма.
Any feeding scar on an aggregate of such scars within (1/2) inch in area exceeds an area 1/8 inch in diameter.
На шее жертвы обнаружены следы удушения, одна рука была сломана.
Her body bore scars of strangulation and a broken arm.
У него нередко шла кровь, и до сих пор на теле сохранились следы побоев.
He bled often and still has scars from the beatings.
— Здесь что-то виднеется, — прошептал он. — Может быть, и шрам, только туго натянутый… Драко, иди сюда, посмотри как следует!
“There’s something there,” he whispered. “it could be the scar, stretched tight… Draco, come here, look properly!
Он закрыл книгу, при этом тусклый огонь камина осветил белые рубцы на тыльной стороне руки — следы отсидок у Амбридж…
He closed the book and as he did so the firelight illuminated the thin white scars on the back of his hand—the result of his detentions with Umbridge…
nom
Следом и Дамблдор погрузился в нее, кольцами уложив на дно цепь.
Dumbledore stepped in too, coiling the chain onto the floor.
Он полагает, будто я следил за математическими выкладками, но как раз этим-то я и не занимался.
He thinks I’m following the steps mathematically, but that’s not what I’m doing.
Гарри поднялся следом за Роном на миниатюрный чердак.
Harry followed Ron up the few short steps into the tiny attic space.
– Ну что ж, следуйте! – сказал Гэндальф и бок о бок с Теоденом медленно взошел по ступеням.
‘Come then!’ said Gandalf, and with that he climbed the steps, and Théoden went beside him.
Следует, может быть, предать самого себя, чтоб отвлечь Дунечку от какого-нибудь неосторожного шага.
He would perhaps have to betray himself in order to divert Dunechka from some rash step.
Арагорн пропустил друзей вперед и медленно поднимался следом, тщательно осматривая ступени и выступы.
The companions climbed up. Aragorn came last, moving slowly: he was scanning the steps and ledges closely.
но, сходя вниз, она даже и не оглянулась назад, как будто ей решительно всё равно было, следуют ли за ней или нет.
but as she descended the steps she did not even look behind her, as though it were absolutely the same to her whether anyone were following or not.
Еще несколько инферналов запнулись, одного-двух опутали веревки, но те, что вылезли на остров следом за ними, просто переступали через упавшие тела.
A few of them stumbled, one or two of them bound in ropes, but those climbing onto the rock behind them merely stepped over or on the fallen bodies.
nom
Точно так же, как мы имеем право аплодировать достижениям Организации Объединенных Наций, мы также должны иметь мужество отметить, что ей пока не удалось оставить заметный след в деле борьбы с бедствиями крайней нищеты, от которой страдает большая часть ее государств-членов.
Just as we have the right to applaud the achievements of the United Nations, we must also have the courage to concede that it has yet to make a dent in the scourge of abject poverty that afflicts the greater part of its membership.
О возможности оставить след во вселенной.
It's about trying to make a dent in the universe. Leonard's lawsuit...
nom
1. Статья 10 (1) и (2) Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны гласит следующее:
1. Article 10 (1) and (2) of Protocol V on Explosive Remnants of War stipulates as follows:
Она также считает, что международному сообществу следует в неотложном порядке заняться проблемой взрывоопасных пережитков войны.
It also believed that the problem of explosive remnants of war should be tackled by the international community as a matter of urgency.
Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны будет продолжать свою работу в 2003 году со следующим мандатом:
the Working Group on Explosive Remnants of War would continue its work in the year 2003 with the following mandate:
1. Взрывоопасные пережитки войны - пока еще не определены, но возможная разработка могла бы состоять в следующем:
1. Explosive Remnants of War - Not yet defined but a possible elaboration could be:
Поэтому нам следует сохранять бдительность перед лицом террористических действий остатков <<Талибана>> и <<Аль-Каиды>>.
We should therefore remain vigilant against terrorist actions by the remnants of the Taliban and Al-Qaeda.
И следует предоставить государствам самим определить, затронуты ли они проблемой взрывоопасных пережитков войны.
States should be allowed to decide for themselves whether they were affected by the problem of explosive remnants of war.
1. Статья 10 (1) Протокола V по взрывоопасным пережитках войны гласит среди прочего следующее:
1. Article 10 (1) of Protocol V on Explosive Remnants of War reads, inter alia, as follows:
В разрезе были обнаружены следы органических веществ трех различных видов:
Three different organic remnants on the cut:
И выявили довольно четкие следы на том игрушечном грузовике.
We got some pretty clean remnants on that toy truck.
Нет никаких остатков, никаких следов пролитой нефти.
CLEAN. THERE IS NO RESIDUE THERE, NO REMNANT OF THE OIL
В следующую секунду Дамблдор возник за спиной у Волан-де-Морта и взмахнул палочкой в направлении разбитого фонтана, вдохнув жизнь в оставшиеся статуи.
Next second, he had reappeared behind Voldemort and waved his wand towards the remnants of the fountain. The other statues sprang to life.
nom
Другие пойдут по нашим следам и будут стремиться к этим целям.
Others will follow in our footsteps and continue to strive for these goals.
Проект статьи 54 вводит новую концепцию коллективных контрмер, которая в определенном смысле следует концепции законной коллективной самообороны.
Draft article 54 introduced the new concept of collective countermeasures, which followed to a certain extent in the footsteps of the concept of collective self-defence.
44. Группа призвала государства-члены и другие заинтересованные стороны идти по следам нынешних доноров и поддерживать деятельность Международного центра передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН путем представления внебюджетных средств и оказания нефинансовой помощи.
44. The Team urged member States and other stakeholders to follow the footsteps of existing donors and support the work of the UNECE International PPP Centre of Excellence with extrabudgetary resources and in-kind contribution.
258. В целях возрождения старинных традиций и обычаев в рамках проекта "Доиспанский след" был создан архив танцев и плясок.
258. In order to preserve traditions and customs, an archive of folk and other dances has been created as part of the "Pre-Hispanic Footsteps" project.
Франция, которая будет председательствовать в Европейском союзе следующей, продолжит этот путь.
The future French presidency of the European Union will follow in its footsteps.
— А от вашего дома следы никуда не ведут.
“There are no footsteps leading away from your cabin door.”
Спорить было некогда: из Зала пророчеств доносились чьи-то торопливые шаги, и Гарри с опозданием понял, что его крики навели остальных Пожирателей смерти на их след.
There was no time to argue the point; Harry could hear more footsteps growing louder from the Hall of Prophecy and knew, too late, that he ought not to have shouted and given away their position.
Побег подобного масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что Блэк, первым в истории вырвавшийся из Азкабана, идеально подходит для роли такого помощника.
An escape of this magnitude suggests outside help, and we must remember that Black, as the first person ever to break out of Azkaban, would be ideally placed to help others follow in his footsteps.
nom
Это пережиток <<холодной войны>>, который следует незамедлительно ликвидировать.
This is a relic of the cold war that should be lifted immediately.
Организации Объединенных Наций следует признать, что настало время покончить с этим наследием эпохи конфронтации.
The United Nations should recognize that the time had come to put an end to that relic of the era of confrontation.
40. В связи с высылками следует прежде всего отметить, что они применяются к иностранцам вообще, а не к мигрантам в особенности, и что статья 33 Конституции является устаревшей и не применялась около 20 лет.
40. It should be noted that foreigners in general could be subject to expulsions; they did not just affect migrants. Article 33 of the Constitution was a relic that had not been applied for over 20 years.
29. В соответствии с резолюцией 3390 (ХХХ) В Генеральной Ассамблеи от 18 ноября 1975 года следует распустить "Командование Организации Объединенных Наций", оставшееся на Корейском полуострове как пережиток "холодной войны".
29. Pursuant to General Assembly resolution 3390 (XXX) B of 18 November 1975, the "United Nations Command", which was a relic of the "cold war" on the Korean peninsula, should be dissolved.
Пережитки менталитета времен "холодной войны" и тактику увязок следует заменить конструктивным параллелизмом применительно ко всем приоритетам разоруженческой повестки дня.
The relics of the cold war mentality and tactic of linkages should be replaced by constructive parallelism with regard to all priorities on the disarmament agenda.
Например, июньский доклад Комиссии Бликса высказывает предположение, что правило консенсуса является реликтом холодной войны и его следует устранить, а взамен предлагается квалифицированное большинство в две трети голосов для принятия программы работы Конференции.
For instance, the Blix Commission report in June suggested that the consensus rule was a relic of the cold war and should be eliminated, proposing instead a qualified majority two-thirds vote with regard to the adoption of the programme of work of the Conference.
Я знаю, что смерть следует за мощами, и я молю вас, Отче, до того как кто-нибудь еще умрет, решить, кто будет владеть этими мощами
I know death is following those relics and I beg you, Father, before someone else dies, decide who is to have them.
Тот самый след, который я нашел и захватил. Это запас отравляющих веществ, которые вы планировали разместить в Ираке.
It is those relics that I have sought and obtained, the very cache of VX that you intended to plant inside Iraq.
Здесь находятся эксперты из музея, которые следят за тем чтобы все найденное было запротоколировано и каталогизировано.
I have museum-trained experts here making sure these relics are treated properly.
nom
Однако Комитету следует избегать впечатления о том, что он санкционирует все виды обычного суда.
However, the Committee must avoid giving the impression that it was sanctioning all types of customary court.
Это впечатление следует изменить в кратчайшие сроки.
That impression should be corrected as soon as possible.
Комитету не следует создавать впечатления, будто бы он предлагает отложить выборы.
The Committee should not give the impression that it was suggesting a postponement of the elections.
Любой ценой следует избежать впечатления правосудия просто декларативного характера.
It was necessary to avoid, at all costs, giving the impression of a purely declamatory justice.
Комитет надеется, что в следующем докладе будут свидетельства впечатляющего прогресса.
The Committee looked forward to seeing evidence of impressive progress in the next report.
Слова "следует действовать" создают впечатление, что судам даются инструкции.
The words "should operate" gave the impression that instructions were being given to courts.
Представителю Израиля не следует создавать впечатление, будто то, что он представляет, является моральной позицией.
The representative of Israel should not try to give the impression that what he represents is a moral position.
Самое сильное впечатление произвело на меня следующее: во время подъема я сказал водителю, что тут, наверное, и индейцы живут, а он остановил машину, провел меня за одну из скал и указал на пещеры индейцев, которые разрешалось осматривать. Очень было здорово.
The most impressive thing to me was that, as I was going up, I said that maybe there had been Indians living here, and the guy who was driving stopped the car and walked around the corner and pointed out some Indian caves that you could inspect.
Нина Александровна, видя искренние слезы его, проговорила ему наконец безо всякого упрека и чуть ли даже не с лаской: «Ну, бог с вами, ну, не плачьте, ну, бог вас простит!» Лебедев был до того поражен этими словами и тоном их, что во весь этот вечер не хотел уже и отходить от Нины Александровны (и во все следующие дни, до самой смерти генерала, он почти с утра до ночи проводил время в их доме).
Nina Alexandrovna--seeing his sincerity of feeling--said at last, and without the faintest suspicion of reproach in her voice: "Come, come--don't cry! God will forgive you!" Lebedeff was so impressed by these words, and the tone in which they were spoken, that he could not leave Nina Alexandrovna all the evening--in fact, for several days. Till the general's death, indeed, he spent almost all his time at his side.
nom
У меня следы с футбольный мяч на спине и на ногах...
I got welts the size of footballs on my back and my legs....
Даже с тем небольшим следом под глазом что остался, понимаешь?
Even with that little welt on her eye, you know?
nom
84. Г-жа ЛИ Тин (Китай) говорит, что ее делегация не может согласиться с положениями, разрешающими Прокурору возбуждать процессуальные действия ex officio; пункт 1 c) статьи 6 (первая версия) следует исключить.
Ms. LI Ting (China) said that her delegation could not accept the provisions allowing the Prosecutor to initiate action ex officio; article 6 (first version), paragraph 1 (c), should be deleted.
Поэтому наша сегодняшняя дискуссия по палестинскому вопросу, возможно, с некоторой долей оптимизма, должна твердо придерживаться основного и неотъемлемого круга полномочий, воплощенных в концепции неотъемлемых национальных прав, как это определено Организацией Объединенных Наций, и нам следует учитывать вклад, внесенный палестинским и арабским народами в дело своей борьбы и их жертвы, принесенные во имя достижения необходимых требований мира.
Consequently, our discussion today of the Palestinian question, which may be tinged with a measure of optimism, must adhere tenaciously to the principal and integral frames of reference embodied in the concept of inalienable national rights by the Palestinian and other Arab peoples, as defined by the United Nations and should take into account the contribution made in the course of their struggle and their sacrifices, towards the highlighting of the indispensable requirements of peace.
Танг Чинг-тинг, Там Кинг-йиу, один из этих семерых будет следующей жертвой.
Tung Ching-ting, Tam King-yiu, one of these seven men will be the next victim.
следующая ледяная европа и, наконец, последний, крошечный желтый спутник Ио.
Next is icy Europa, and, finally, the small yellow-tinged moon nearest to Jupiter, Io.
- Может про человека, которого все игнори... - Следующий!
Maybe the one about the interrup...ting cow?
nom
- Нам, наверное, следует воспользоваться элементом внезапности.
- We should probably get the element of surprise.
nom
Так, у нас есть след укуса, но у нас до сих пор нету змеи.
We got that prick, but we still don't have the head of the snake.
Да, я знаю, след от укола, члены семьи, которые ненавидели её.
Yes, I know she had pricks in the arm, a family that hated her.
-Тебе следует воспользоваться пальцами, языком или членом?
Should you use your fingers, tongue, or prick?
У обеих девушек на указательных пальцах был след от укола.
Both young women had pin pricks on their forefingers.
Он первоклассный подлец, но мне нужно гладко провести слияние в следующем году.
He's a first-class prick, but I need him to smooth over that merger next year, yeah?
Барри просто как следует подумал и свалил от этого мудака.
Barry got some sense, that's all that happened him, got the fuck away from that prick.
nom
Эти пазы следует прорезать на всю глубину бамперного элемента по всей его ширине.
These slots shall be cut through the entire depth of the bumper section and extend the whole width of the bumper.
В этом случае НОО предоставляет подробную контактную информацию о лице, которому следует позвонить, и о предпочтительных временных интервалах для таких звонков.
In this case, the DOE shall provide the contact details of the person to be called with preferred time slots.
На период 2013 - 2014 годов предлагаемые места в программе учебной подготовки распределяются следующим образом:
The training slots offered during 2013-2014 are:
На следующей неделе, в сотрудничестве с Секретариатом, мы найдем время, чтобы возобновить организационную сессию.
Next week, with the cooperation of the secretariat, we shall find the necessary time slot to resume the organizational session.
Следует отметить, что на включенную в график документацию приходится примерно 60 процентов от общего объема обрабатываемой Департаментом документации.
It should be noted that slotted documentation comprises approximately 60 per cent of the total documentation workload of the Department.
Ты не заполнил свой следующий слот, потому что ты не закончил с Хит-листом, и я тоже.
You haven't filled your next slot 'cause you're not done with Hit list, and neither am I.
Слушай, твоя подруга Ривера претендует на следующее свободное место сюда, чтоб ты знал.
Listen, your friend Rivera's up for the next open slot here, you know that.
У меня даже место зарезервировано для твоего следующего альбома.
I even have a slot reserved in my cd case For your next record.
Конверт следует вставлять в главную папку между второй и четвертой прорезью слева.
The sleeve attaches to the Pendaflex folder between the second and fourth slots from the left.
А те временем, убийца может быть на почте, закидывает свою следующую посылку в почтовый ящик.
Meanwhile, the killer could be at The Post Office, dropping his next delivery down the mail slot.
Кэрол, позвони на шоу Тейлора Рида и закажи мне следующее свободное время.
Carol. Call the Taylor Reid show, book me on the next open slot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test