Traduction de "сквозь" à anglaise
Сквозь
préposition
Сквозь
adverbe
Exemples de traduction
préposition
Зеленая экономика взгляд сквозь призму изменения климата
The green economy -- glimpsed through the lens of climate change
Путешествуя сквозь годы,
Journey through the years.
Общество рома Амала Любляна Музыка сквозь века
Music through the Ages
Мы должны быть в состоянии и сквозь слезы разглядеть возможности.
Through our tears, we should discover opportunity.
Мы не должны смотреть на этот несовершенный документ сквозь розовые очки.
We should not look at this imperfect document through rose-colored eyeglasses.
УРОКИ ИСТОРИИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ДНЯ
THE LESSONS OF HISTORY THROUGH THE PRISM OF THE DAY
Было бы неправильно смотреть на Маврикий сквозь призму этнических отношений.
It would be wrong to see Mauritius through an ethnic prism.
Они рассматривают мир сквозь призму приносимых им ощутимых дивидендов.
They view peace through its tangible dividends.
Они -- как солнце, лучи которого пробиваются сквозь кромешную тьму.
They are like a sun whose rays manage to break through the utmost darkness.
Сквозь горечь -- необходимость.
Through our bitterness, necessity.
Сквозь очи...
Through eyes...
-Прямо сквозь.
- Right through.
Направляется сквозь.
Coming through.
Сквозь пролом!
Go through.
Сквозь сумрак
Through shadow
сквозь время.
through time.
“Когда проходишь сквозь шторм…”
“When you walk through the storm…”
Даже сквозь одеяло было слышно.
I could hear him through the blanket.
Вы не пропустили нас сквозь барьер!
“You stopped the barrier from letting us through!”
Лезут сквозь проломы крепи!
Here they come pouring through the breaches!
Слышите! – рассмеялась она сквозь слезы.
She laughed through her tears.
Буря прошла сквозь нас и вокруг нас.
The storm passed through us and around us.
Я позволю ему пройти надо мной и сквозь меня.
I will permit it to pass over me and through me.
— Все было не так, — сквозь сжатые зубы сказал Гарри.
“It wasn’t like that,” said Harry through gritted teeth.
— Остались без меча, — сквозь зубы закончил за него Гарри, капая бадьяном на ожог сквозь дыру в джинсах.
said Harry through gritted teeth, as he dripped dittany through the singed hole in his jeans onto the angry burn beneath. “No sword,”
Ему показалось, он проваливается сквозь пол.
he felt as though he were falling through the floor;
adverbe
Вместе с тем в этом году, благодаря введению структурированных дебатов по всем вопросам повестки дня, мы увидели, как сквозь окутавшую КР темную тучу пробился серебряный лучик.
This year, however, we have seen a silver lining spread across this dark cloud that has shrouded the CD, thanks to the introduction of structured debates on all the issues of the agenda.
Способность проникновения насилия в отношении женщин сквозь границы, разделяющие страны, культуры, расы, классы и религии, свидетельствует о наличии его корней в системе патриархата - системного господства мужчин над женщинами.
The pervasiveness of violence against women across the boundaries of nation, culture, race, class and religion points to its roots in patriarchy -- the systemic domination of women by men.
42. Вопросы социального развития и развития людских ресурсов красной нитью проходят сквозь всю работу ЭКА, и на этих областях сосредоточены следующие программы и подпрограммы: развитие людских ресурсов; социальное развитие; улучшение положения женщин; народонаселение; окружающая среда и развитие; сельское хозяйство и развитие сельских районов; и планирование и научные исследования в области социальной политики.
42. While social and human development issues cut across the work of ECA, the following programmes and subprogrammes focus primarily on these areas: human resources development; social development; advancement of women; population; environment and development; agriculture and rural development; and social policies planning and research.
Приверженность делу борьбы с нищетой и неравенством должна красной нитью проходить сквозь все стратегии в области экономики, общественной жизни и окружающей среды.
The commitment to fight poverty and inequality must cut across all economic, social and environmental policies.
Химическое разделение в этой форме обогащения используется тот факт, что ионы соответствующих изотопов проникают сквозь химические "барьеры" с различной интенсивностью изза разницы в массе.
Chemical Separation - This form of enrichment exploits the fact that ions of these isotopes will travel across chemical `barriers' at different rates because of their different masses.
Он сказал сквозь время, Майк.
He said across time, Mick.
Сквозь небеса
Across the sky
Сквозь Европу, Мексику... где трава зеленая
Across Europe, Mexico... where the grass is green
Под диваном? Сквозь...
Across the room?
Любовь сквозь световые года.
Love across light years.
Мы называемся "Сквозь границы".
We're called "Across the Isle."
Это сквозит в каждой строчке.
It comes across in every line.
Ты говоришь о связи сквозь время.
Well, you're talking about communicating across time.
Это как поздороваться сквозь века.
It's like touching hands across the millennia.
Скоро мы услышали топот их ног и треск сучьев. Они пробирались сквозь чащу.
Soon we could hear their footfalls as they ran and the cracking of the branches as they breasted across a bit of thicket.
Она услышала в его голосе стальные, повелительные нотки и удивленно взглянула сквозь сумрак палатки на сына.
She heard the steel in his voice, the sense of command, and stared across the grey darkness of the stilltent at him.
На другом конце стола Рон сквозь зубы сыпал проклятиями: его зелье было похоже на жидкую лакрицу.
Across the table, Ron was cursing fluently under his breath; his potion looked like liquid licorice.
Снова зазвучала музыка – теперь это был быстрый марш; Фейд-Раута с командой подручных трусцой побежали к преддвери, сквозь которую мог пройти только тот, у кого был идентификатор.
The music resumed at the quick-march, and Feyd-Rautha led his men scampering back across the arena to the prudence door that admitted only those wearing the proper identification band.
Под его ногами пружинил мох, вокруг росли деревья, их густая листва затеняла окна и потолок, и сквозь нее лишь кое-где пробивались косые лучи света, так что в комнате царил мягкий зеленоватый полумрак.
The classroom floor had become springily mossy and trees were growing out of it; their leafy branches fanned across the ceiling and windows, so that the room was full of slanting shafts of soft, dappled, green light.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test