Exemples de traduction
verbe
94. На втором месте − "Инициатива по созданию "умных" городов, направленная на решение вопросов информации, связи и технологии в городском планировании", "Инклюзивные города" и "Устойчивость городов к бедствиям", в то время наименее приоритетным был признан компонент "Сжимающиеся города".
94. In second place come, "Smart cities initiative, which addresses information, communication and technology in urban planning", "Inclusive cities" and "Resilience of cities to disasters", while the lowest priority is given to the component "Shrinking cities".
Процессы глобализации сжимают пространство и время, делая земной шар все меньше.
Globalization shrinks space and time, making the world an ever smaller place.
Сокращение городского населения (<<сжимающиеся города>>) в развитых странах и странах с переходной экономикой
Decline of the urban population ("shrinking cities") in developed and transition countries
Она жестко напомнила нам о том, что в этом сжимающемся мире мы не одинокие путешественники, что все мы плывем в одной лодке, и от того, как мы будем плыть, многое зависит.
We have been forcefully reminded that, in this shrinking world, we all travel together in a single boat, not as solo voyagers, and that how we travel together matters.
Дом двенадцать быстро сжимался, теснимый с обеих сторон соседями.
Number twelve was shrinking rapidly as those on either side of it stretched sideways, squeezing it out of sight.
verbe
Камера с изменяющимся объемом расширяется и сжимается в зависимости от изменения температуры воздушной массы в камере.
The variable-volume enclosure expands and contracts in response to the temperature change of the air mass in the enclosure.
Экономика продолжает сжиматься, что имеет серьезные последствия в плане бедности, производственного потенциала и благосостояния населения.
The economy continued to contract, with serious repercussions in terms of poverty, production capacity and the welfare of people.
Мы относимся к национальным государствам, а национальные государства, разумеется, приходят и уходят, претерпевают изменения, сжимаются и расширяются, объединяются в блоки.
We are members of nation States and nation States, of course, come and go, they will change, they contract, they expand, blocs are formed.
Законы гравитации несовместимы с тем господствовавшим до недавнего времени взглядом, что Вселенная неизменна во времени: то, что гравитация всегда притягивает, означает, что Вселенная должна либо расширяться, либо сжиматься.
The laws of gravity were incompatible with the view held until quite recently that the universe is unchanging in time: the fact that gravity is always attractive implies that the universe must be either expanding or contracting.
А между тем тело его судорожно сжималось, шерсть на шее и плечах встала дыбом, и он с диким рычанием выскочил из ямы, прямо на свет ослепительного утра, взметнув вокруг целое облако искрящегося снега.
The muscles of his whole body contracted spasmodically and instinctively, the hair on his neck and shoulders stood on end, and with a ferocious snarl he bounded straight up into the blinding day, the snow flying about him in a flashing cloud.
verbe
Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью.
It continues to collapse until it vanishes utterly.
Словно пространственно- временной континуум сжимается...
It's almost as if the structure of space-time is collapsing somehow...
verbe
Мы признательны за отклик на этот призыв и надеемся на увеличение помощи, поскольку голод все сильнее сжимает вокруг нас свои жестокие тиски.
We are grateful for the response to the Appeal, and we hope for increased support as the famine tightens its grip on us.
Я понимаю, что угрозу терроризма невозможно ликвидировать в одночасье, что наша война с терроризмом будет долгой и трудной и что терроризм становится все более жестоким и злобным по мере того, как мы все туже сжимаем кольцо вокруг него.
I realize that the danger of terrorism cannot be eliminated overnight, and that our war against terrorism will be long and difficult and that terrorism is becoming increasingly violent and vicious as we tighten the noose around it.
Однако в условиях, когда СООНО как словом, так и делом заявляют о своем отказе реагировать на нападения на Сараево и готовы мириться с тем, что вокруг этого города все плотнее сжимается смертельное кольцо (тем самым пренебрегая своими собственными обязательствами), мы вновь должны в полном объеме взять на себя суверенное обязательство по защите нашего населения и города.
However, when UNPROFOR, by deed and word, expresses its own intention not to respond to attacks upon and tolerate the ever-tightening strangulation of Sarajevo (and thereby flouts its own commitments), we must fully reassume our sovereign obligation to defend our population and city;
В это время окружавшие анклав силы боснийских сербов продолжали все сильнее "сжимать" анклав, в котором 18 февраля закончились запасы горючего.
During this time surrounding Bosnian Serb forces tightened their squeeze on the enclave, whose fuel supplies were halted on 18 February.
23. Наконец, г-н Жупанчич приводит целый ряд случаев с лицами, которые, по информации заслуживающих доверия неправительственных организаций, подвергались пыткам (в частности, методом под названием "Этопола", который состоит в том, что голова жертвы непосредственно над глазами обвязывается металлической проволокой, которая затем постепенно сжимается при помощи тисков) или в целом подвергались жестокому обращению.
23. He cited several reports by credible NGOs of individuals who had allegedly been tortured — in particular by the “Etopola” method, whereby a wire was tied around the victim's head just above the eyes and gradually tightened with a pair of pliers — or who had generally been subjected to ill—treatment.
Г-н Кляйн спрашивает, почему активисты правозащитного движения подвергаются определенным репрессиям, и говорит, что у него создается впечатление, что тиски сжимаются все туже и туже.
He wondered why human rights activists were the target of a certain form of repression and he had the impression that the vice was tightening more and more.
233. БСА продолжала "сжимать" свое кольцо вокруг безопасного района начиная с середины февраля, постепенно ограничивая и без того уменьшившийся поток гуманитарной помощи в анклав и затрудняя поставку необходимых предметов снабжения голландскому батальону.
233. The BSA continued to tighten their squeeze on the safe area from mid-February onward, progressively limiting the already restricted flow of humanitarian aid into the enclave, and constraining the provision of supplies to Dutchbat.
Хотя сотрудники ГСС, как утверждается, впоследствии решили не сжимать сильнее наручники на руках у Хадира Мубарака и не заставлять его сидеть или стоять в причиняющих боль положениях, представители обвиняющей стороны, как сообщается, считали, что надевание на голову мешков и лишение сна являются "необходимыми" элементами расследования (21 ноября 1996 года).
Although the GSS is said to have subsequently agreed not to further tighten Khader Mubarak's handcuffs or force him to sit or stand in painful positions, prosecutors reportedly maintained that hooding and sleep deprivation were “essential” for the investigation (21 November 1996).
Костлявые пальцы сжимались, Гарри задыхался, очки съехали набок.
The fingers tightened, Harry choked, his glasses askew.
Гарри попытался его снять, а тот начал сжиматься, больно сдавливая голову. Рядом стоял Малфой и смеялся над тщетностью предпринимаемых Гарри попыток. А затем Малфой превратился в крючконосого преподавателя по фамилии Снегг, который хохотал громким леденящим смехом. Потом ярко вспыхнул зеленый свет, и Гарри проснулся, обливаясь потом и дрожа.
he tried to pull it off but it tightened painfully—and there was Malfoy, laughing at him as he struggled with it—then Malfoy turned into the hook nosed teacher, Snape, whose laugh became high and cold—there was a burst of green light and Harry woke, sweating and shaking.
verbe
Эти эвакуируемые люди, изгоняемые волнами, сжимаются от страха под небом, полным израильских истребителей, пикирующих на поля и дороги, сеющих бомбы и смерть.
The evacuees, expelled in waves, cowered in fear under a sky full of Israeli fighter jets swooping down upon fields and roads, meting out bombs and death.
Я не чувствую себя таким неудачником, если не сжимаюсь от страха перед моими способностями.
I fell like less of a pussy if I don't cower in fear of my own ability.
Пока хоть один человек сжимается под гнетом железного кулака режима, пока дети плачут в ночи, а актеров избирают президентами, мы должны продолжать сражаться.
For as long as a single man is forced to cower under the iron fist of oppression, as long as a child cries out in the night, or an actor can be elected president, we must continue the struggle.
Потому что это я сжимаюсь от страха в темной комнате, как ребенок?
Because I'm the one cowering in a dark room like a baby?
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test