Traduction de "с этого времени" à anglaise
Exemples de traduction
adverbe
С этого времени внутренний баланс был ограничен стабильностью цен, ибо считалось, что такой баланс и все прочее, включая экономический рост, за этим последуют.
Henceforth, internal balance was confined to price stability, in the belief that such balance and all else, including economic growth, would follow.
64. Отмечается экономия в связи с услугами по контрактам (19 800 долл. США), поскольку с настоящего времени часть предусмотренных контрактов включается в плату за обслуживание рабочих станций.
Savings are reported for contractual services ($19,800), since a part of the foreseen contracts are henceforth included in the workstation support fee.
h) контроль над наркотиками: с настоящего времени координацию деятельности в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности будет обеспечивать межучрежденческая сеть координаторов в этих областях.
(h) Drug control: coordination in the field of drug control and crime prevention will henceforth be undertaken by an inter-agency network of focal points in these areas.
С этого времени даже какая-либо теоретическая возможность применения смертной казни в Дании отсутствует.
Henceforth, there is not even any theoretical authority for capital punishment in Denmark.
- три публикации, которые в прошлом выпускал Отдел статистики ЕЭК, с настоящего времени будут выпускаться другими отделами ЕЭК.
- Three publications which in the past were produced by the ECE Statistical Division will henceforth be produced by other Divisions of the ECE.
Комитет напоминает, что Председатель призвал делегации с этого времени ограничивать продолжительность выступлений четырьмя минутами.
As has been announced by the Chair, delegations are reminded that the time limit for statements is four minutes henceforth.
С этого времени внутренний баланс был сведен к стабильности цен, ибо считалось, что такой баланс и все прочее, включая экономический рост, последуют вслед за этим.
Henceforth, internal balance was confined to price stability in the belief that such balance and everything else, including economic growth, would follow.
Используемый с этого времени критерий касается наличия или отсутствия отношений между родителями и ребенком по смыслу семейного права.
The criterion henceforth used is whether or not there is a familylaw relationship with the child.
Комитет напоминает, что Председатель призвал делегации с этого времени ограничивать продолжительность выступлений пятью минутами.
As has been announced by the Chair, delegations are reminded that the time limit for statements is five minutes henceforth.
С этого времени такое определение будет обязательным требованием для всех предложений, имеющих существенный гендерный компонент в предлагаемом объеме работ.
Henceforth, this articulation will be required for all proposals that include a significant gender component in the proposed scope of work.
adverbe
В пятой резолюции, озаглавленной «Операции Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ», Генеральная Ассамблея отметила оказываемую принимающими правительствами и Организацией освобождения Палестины поддержку Агентству в осуществлении им своих обязанностей; призвала Израиль, оккупирующую державу, признать де-юре применимость четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года и неукоснительно выполнять ее положения; призвала также Израиль соблюдать статьи 100, 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, в том что касается безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и обеспечения безопасности объектов Агентства на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим; вновь призвала правительство Израиля компенсировать Агентству ущерб, причиненный его имуществу и объектам в результате действий израильской стороны; просила Генерального комиссара приступить к выдаче удостоверений личности палестинским беженцам и их родственникам на оккупированной палестинской территории; отметила, что новые условия, сложившиеся в результате подписания Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, оказали серьезное воздействие на деятельность Агентства, которому отныне предлагается в тесном сотрудничестве со Специальным координатором на оккупированных территориях, специализированными учреждениями и Всемирным банком продолжать содействовать укреплению экономической и социальной стабильности на оккупированной территории; отметила также, что функционирование Агентства по-прежнему имеет важное значение во всех областях деятельности; настоятельно призвала все государства, специализированные учреждения и неправительственные организации продолжать выплачивать и увеличивать свои взносы Агентству, с тем чтобы улучшить нынешнее трудное финансовое положение и оказать Агентству содействие в продолжении обеспечения самой элементарной и эффективной помощи палестинским беженцам (резолюция 49/35 E).
In the fifth resolution, entitled “Operations of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East”, the General Assembly acknowledged the support of the host Governments and the Palestine Liberation Organization for the Agency in the discharge of its duties; called upon Israel, the occupying Power, to accept the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949 and to abide scrupulously by its provisions; also called upon Israel to abide by Articles 100, 104 and 105 of the Charter of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations with regard to the safety of personnel of the Agency and the protection of its institutions and the safeguarding of the security of the facilities of the Agency in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem; called once again upon the Government of Israel to compensate the Agency for damages to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side; requested the Commissioner-General to proceed with the issuance of identification cards for Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory; noted that the new context created by the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements had had major consequences for the activities of the Agency, which was thenceforth called upon, in close cooperation with the Special Coordinator in the Occupied Territories, the specialized agencies and the World Bank, to continue to contribute towards the development of economic and social stability in the occupied territory; noted also that the functioning of the Agency remained essential in all fields of operation; urged all States, specialized agencies and non-governmental organizations to continue and to increase their contributions to the Agency so as to ease the current financial constraints and to support the Agency in maintaining the provision of the most basic and effective assistance to the Palestine refugees (resolution 49/35 E).
В пятой резолюции, озаглавленной «Операции Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ», Генеральная Ассамблея отметила оказываемую принимающими правительствами и Организацией освобождения Палестины (ООП) поддержку Агентству в осуществлении им своих обязанностей; призвала Израиль признать де-юре применимость четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года и неукоснительно выполнять ее положения и соблюдать статьи 100, 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, в том что касается безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и обеспечения безопасности объектов Агентства на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим; вновь призвала Израиль компенсировать Агентству ущерб, причиненный его имуществу и объектам в результате действий израильской стороны; просила Генерального комиссара приступить к выдаче удостоверений личности палестинским беженцам и их родственникам на оккупированной палестинской территории; отметила, что новые условия, сложившиеся в результате подписания Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению и последующих имплементационных соглашений, оказали серьезное воздействие на деятельность Агентства, которому отныне предлагается в тесном сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, специализированными учреждениями и Всемирным банком продолжать содействовать укреплению экономической и социальной стабильности на оккупированной территории; отметила также, что функционирование Агентства по-прежнему имеет важное значение во всех областях деятельности; и настоятельно призвала все государства, специализированные учреждения и неправительственные организации продолжать выплачивать и увеличивать свои взносы Агентству, с тем чтобы улучшить нынешнее трудное финансовое положение и оказать Агентству содействие в продолжении обеспечения самой элементарной и эффективной помощи палестинским беженцам (резолюция 50/28 E).
In the fifth resolution, entitled “Operations of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East”, the General Assembly acknowledged the support of the host Governments and the Palestine Liberation Organization (PLO) for the Agency in the discharge of its duties; called upon Israel to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and to abide by Articles 100, 104 and 105 of the Charter of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations with regard to the safety of the personnel of the Agency and the protection of its institutions and the safeguarding of the security of the facilities of the Agency in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem; called once again upon Israel to compensate the Agency for damages to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side; requested the Commissioner-General of the Agency to proceed with the issuance of identification cards for Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory; noted that the new context created by the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by Israel and the PLO and subsequent implementation agreements had had major consequences for the activities of the Agency, which was thenceforth called upon, in close cooperation with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, the specialized agencies and the World Bank, to continue to contribute towards the development of economic and social stability in the occupied territory; noted also that the functioning of the Agency remained essential in all fields of operation; and urged all States, specialized agencies and non-governmental organizations to continue and to increase their contributions to the Agency so as to ease the current financial constraints and to support the Agency in maintaining the provision of the most basic and effective assistance to the Palestine refugees (resolution 50/28 E).
В пятой резолюции, озаглавленной «Операции Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ», Генеральная Ассамблея приветствовала завершение перевода штаб-квартиры Агентства в Газу; отметила оказываемую принимающим правительством и Организацией освобождения Палестины (ООП) поддержку Агентству в осуществлении им своих обязанностей; призвала Израиль признать де-юре применимость четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года и неукоснительно выполнять ее положения и соблюдать статьи 100, 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, в том что касается безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и обеспечения безопасности объектов Агентства на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим; вновь призвала Израиль компенсировать Агентству ущерб, причиненный его имуществу и объектам в результате действий израильской стороны; просила Генерального комиссара приступить к выдаче удостоверений личности палестинским беженцам и их родственникам на оккупированной палестинской территории; отметила, что новые условия, сложившиеся в результате подписания Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению и последующих имплементационных соглашений, оказали серьезное воздействие на деятельность Агентства, которому отныне предлагается в тесном сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, специализированными учреждениями и Всемирным банком продолжать содействовать укреплению экономической и социальной стабильности на оккупированной территории; отметила также, что функционирование Агентства по-прежнему имеет важное значение во всех областях деятельности; выразила озабоченность по поводу сохраняющихся мер экономии в связи с финансовым кризисом, которые повлияли на качество и уровень некоторых услуг, предоставляемых Агентством; просила Генерального комиссара рассмотреть возможность модернизации архивов Агентства; и настоятельно призвала все государства, специализированные учреждения и неправительственные организации продолжать выплачивать и увеличивать свои взносы Агентству, с тем чтобы улучшить нынешнее трудное финансовое положение и оказать Агентству содействие в продолжении обеспечения самой элементарной и эффективной помощи палестинским беженцам (резолюция 52/61).
In the fifth resolution, entitled “Operations of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East”, the General Assembly welcomed the completion of the transfer of the headquarters of the Agency to Gaza; acknowledged the support of the host Government and the Palestine Liberation Organization (PLO) for the Agency in the discharge of its duties; called upon Israel to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and to abide by Articles 100, 104 and 105 of the Charter of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations with regard to the safety of the personnel of the Agency and the protection of its institutions and the safeguarding of the security of the facilities of the Agency in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem; called once again upon Israel to compensate the Agency for damages to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side; requested the Commissioner-General of the Agency to proceed with the issuance of identification cards for Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory; noted that the new context created by the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by Israel and the PLO and subsequent implementation agreements had had major consequences for the activities of the Agency, which was thenceforth called upon, in close cooperation with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, the specialized agencies and the World Bank, to continue to contribute towards the development of economic and social stability in the occupied territory; noted also that the functioning of the Agency remained essential in all fields of operation; expressed concern over those remaining austerity measures due to the financial crisis which had affected the quality and level of some services of the Agency; requested the Commissioner-General to consider the possibility of modernizing the archives of the Agency; and urged all States, specialized agencies and non-governmental organizations to continue and to increase their contributions to the Agency so as to ease current financial constraints and to support the Agency in maintaining the provision of the most basic and effective assistance to the Palestine refugees (resolution 52/61).
В пятой резолюции, озаглавленной <<Операции Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ>>, Генеральная Ассамблея отметила функционирование штаб-квартиры Агентства в городе Газа на базе Соглашения о штаб-квартире между Агентством и Палестинским органом; призвала Израиль признать деюре применимость Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года и соблюдать статьи 100, 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций в том, что касается безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и целостности объектов Агентства на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим; призвала далее Израиль, в частности, прекратить чинить препятствия передвижению персонала, автомобилей и предметов снабжения Агентства, что пагубно сказывается на деятельности Агентства; вновь призвала правительство Израиля компенсировать Агентству ущерб, причиненный его имуществу и объектам в результате действий израильской стороны; просила Генерального комиссара Агентства приступить к выдаче удостоверений личности палестинским беженцам и их потомкам на оккупированной палестинской территории; отметила, что новая обстановка, сложившаяся благодаря подписанию Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП) Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению и последующих имплементационных соглашений, существенно отразилась на деятельности Агентства, которому предлагается теперь в тесном сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу и Личным представителем Генерального секретаря при ООП и Палестинском органе, специализированными учреждениями и Всемирным банком продолжать содействовать укреплению социально-экономической стабильности на оккупированной территории; отметила также, что функционирование Агентства попрежнему имеет важнейшее значение во всех районах его деятельности; отметила далее существенный успех осуществляемой Агентством Программы выполнения мирных соглашений; выразила озабоченность по поводу сохранения в связи с финансовым кризисом режима жесткой экономии, который повлиял на качество и уровень некоторых услуг, предоставляемых Агентством; вновь просила Генерального комиссара приступить к модернизации архивов Агентства; и настоятельно призвала все государства, специализированные учреждения и неправительственные организации продолжать выплату и увеличивать размер своих взносов Агентству, с тем чтобы смягчить нынешние финансовые трудности и содействовать Агентству в продолжении предоставления палестинским беженцам самой элементарной и эффективной помощи (резолюция 55/127).
In the fifth resolution, entitled "Operations of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East", the General Assembly took note of the functioning of the headquarters of the Agency in Gaza City on the basis of the Headquarters Agreement between the Agency and the Palestinian Authority; called upon Israel to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and to abide by Articles 100, 104 and 105 of the Charter of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations with regard to the safety of the personnel of the Agency and the protection of its institutions and the safeguarding of the security of the facilities of the Agency in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem; further called upon Israel to particularly cease obstructing the movement of the personnel, vehicles and supplies of the Agency, which had a detrimental impact on the Agency's operations; called once again upon Israel to compensate the Agency for damages to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side; requested the Commissioner-General of the Agency to proceed with the issuance of identification cards for Palestine refugees and their descendants in the Occupied Palestinian Territory; noted that the new context created by the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) and subsequent implementation agreements had had major consequences for the activities of the Agency, which was thenceforth called upon, in close cooperation with the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representative of the Secretary-General to the PLO and the Palestinian Authority, the specialized agencies and the World Bank, to continue to contribute towards the development of economic and social stability in the occupied territory; noted also that the functioning of the Agency remained essential in all fields of operation; noted further the significant success of the Peace Implementation Programme of the Agency; expressed concern about those remaining austerity measures due to the financial crisis, which had affected the quality and level of some services of the Agency; reiterated its request to the Commissioner-General to proceed with the modernization of the archives of the Agency; and urged all States, specialized agencies and non-governmental organizations to continue and to increase their contributions to the Agency so as to ease current financial constraints and to support the Agency in maintaining the provision of the most basic and effective assistance to the Palestine refugees (resolution 55/127).
Если делающее заявление государство намеревается связать себя положениями этого заявления, то это намерение придает заявлению характер правового обязательства, и государство с этого времени в правовом отношении должно следовать такому поведению, которое соответствует этому заявлению.
When it is the intention of the State making the declaration that it should be bound according to its terms, that intention confers on the declaration the character of a legal undertaking, the State being thenceforth legally required to follow a course of conduct consistent with the declaration.
В пятой резолюции, озаглавленной «Операции Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ», Генеральная Ассамблея приветствовала завершение перевода штаб-квартиры Агентства в Газу; отметила оказываемую принимающим правительством и Организацией освобождения Палестины (ООП) поддержку Агентству в осуществлении им своих обязанностей; призвала Израиль признать де-юре применимость четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года и неукоснительно выполнять ее положения и соблюдать статьи 100, 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, в том что касается безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и обеспечения безопасности объектов Агентства на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим; вновь призвала Израиль компенсировать Агентству ущерб, причиненный его имуществу и объектам в результате действий израильской стороны; просила Генерального комиссара приступить к выдаче удостоверений личности палестинским беженцам и их родственникам на оккупированной палестинской территории; отметила, что новые условия, сложившиеся в результате подписания Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению и последующих имплементационных соглашений, оказали серьезное воздействие на деятельность Агентства, которому отныне предлагается в тесном сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, специализированными учреждениями и Всемирным банком продолжать содействовать укреплению экономической и социальной стабильности на оккупированной территории; отметила также, что функционирование Агентства по-прежнему имеет важное значение во всех областях деятельности; и настоятельно призвала все государства, специализированные учреждения и неправительственные организации продолжать выплачивать и увеличивать свои взносы Агентству, с тем чтобы улучшить нынешнее трудное финансовое положение и оказать Агентству содействие в продолжении обеспечения самой элементарной и эффективной помощи палестинским беженцам (резолюция 51/128).
In the fifth resolution, entitled “Operations of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East”, the General Assembly welcomed the completion of the transfer of the headquarters of the Agency to Gaza; acknowledged the support of the host Government and the Palestine Liberation Organization (PLO) for the Agency in the discharge of its duties; called upon Israel to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and to abide by Articles 100, 104 and 105 of the Charter of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations with regard to the safety of the personnel of the Agency and the protection of its institutions and the safeguarding of the security of the facilities of the Agency in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem; called once again upon Israel to compensate the Agency for damages to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side; requested the Commissioner-General of the Agency to proceed with the issuance of identification cards for Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory; noted that the new context created by the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by Israel and the PLO and subsequent implementation agreements had major consequences for the activities of the Agency, which was thenceforth called upon, in close cooperation with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, the specialized agencies and the World Bank, to continue to contribute towards the development of economic and social stability in the occupied territory; noted also that the functioning of the Agency remained essential in all fields of operation; and urged all States, specialized agencies and non-governmental organizations to continue and to increase their contributions to the Agency so as to ease current financial constraints and to support the Agency in maintaining the provision of the most basic and effective assistance to the Palestine refugees (resolution 51/128).
47. Во-вторых, они обеспечивают государства нормативными рамками для использования международных водотоков посредством установления общего минимального стандарта, который будет в дальнейшем применяться ко всем международным водотокам, по которым до настоящего времени отсутствовали соглашения, имеющие обязательную силу.
Second, they provided States with a normative framework for the use of international watercourses by setting a general minimum standard which would thenceforth apply to all international watercourses for which there had been no binding agreements to date.
25. И наоборот, Специальный докладчик с возмущением узнал, что эти же самые власти 10 февраля или около того выпустили на свободу председателя СОЖЕДЕМ и председателя Национального совета преподавателей средней школы (КОНАПЕС) - авторов многочисленных прокламаций, требующих низложения президента Республики, после того как они арестовали их в середине января и удерживали с того времени в центральной тюрьме Мпимба в Бужумбуре.
25. On the other hand, the Special Rapporteur was disturbed to learn that those same authorities had released, on about 10 February, the President of SOJEDEM and the President of the Conseil national du personnel de l'enseignement secondaire (CONAPES), who had been the originators of many tracts calling for the removal from office of the President of the Republic, after arresting them in mid-January and thenceforth detaining them at the Mpimba central prison in Bujumbura.
adverbe
29. И наконец, его делегация полагает, что в дальнейшем Комиссия международного права должна сосредоточить свои усилия на изучении вопросов существа, касающихся оговорок к международным договорам, а также вопроса о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, то есть вопросов, которые до настоящего времени были объектом лишь предварительного изучения.
29. Lastly, his delegation believed that, in considering the topics of reservations to treaties and State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, the Commission should henceforward turn its full attention to substantive matters, which thus far had received only superficial treatment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test