Exemples de traduction
nom
Я думаю, что теперь мы, получив контроль над чиновником столь высокого ранга, сможем подчинить себе и других, а они совместными усилиями свалят Скримджера.
It will, I think, be easy now that we have such a high-ranking official under our control, to subjugate the others, and then they can all work together to bring Scrimgeour down.
И я надеюсь, что ей понравятся свойственные вам живость и остроумие, которые, разумеется, будут должным образом смягчены сдержанностью и уважением, внушаемыми ее высоким рангом.
and your wit and vivacity, I think, must be acceptable to her, especially when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite.
Герцог смотрел на Кинеса. Планетолог, отметил он, одет в темно-коричневый мундир старого образца с эполетами Гражданской Службы и золотой капелькой – эмблемой его ранга в петлице.
The Duke looked at Kynes, noting that the planetologist wore an old-style dark brown uniform with epaulets of the Imperial Civil Servant and a tiny gold teardrop of rank at his collar.
Но я полагаю, что этим она отчасти обязана своему рангу и состоянию, отчасти самоуверенности, а в остальном — гордости племянника, которому хочется, чтобы вся его родня славилась выдающимся умом.
but I rather believe she derives part of her abilities from her rank and fortune, part from her authoritative manner, and the rest from the pride for her nephew, who chooses that everyone connected with him should have an understanding of the first class.
Почтение к ее высокому рангу, благоговение перед личностью патронессы и вместе с тем высокое мнение о собственной персоне, авторитете священнослужителя и правах главы церковного прихода сделали из него человека, в характере которого своеобразно переплелись высокомерие и угодничество, самодовольство и униженность.
and the respect which he felt for her high rank, and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his right as a rector, made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility.
При взимании подушного налога, существовавшего во Франции без всякого перерыва с начала текущего столетия, высшие классы облагались соответственно их рангу, а низшие классы населения — в зависимости от их предполагаемого состояния, причем раскладка налога изменялась из года в год.
In the capitation which has been levied in France without any interruption since the beginning of the present century, the highest orders of people are rated according to their rank by an invariable tariff; the lower orders of people, according to what is supposed to be their fortune, by an assessment which varies from year to year.
При установлении различных подушных налогов в Англии в правление Вильгельма III плательщики в большинстве своем облагались в соответствии со своим рангом и положением, как, например, герцоги, маркизы, графы, виконты, бароны, эсквайры, дворяне, старшие и младшие сыновья пэров и др.
In the different poll-taxes which took place in England during the reign of William III the contributors were, the greater part of them, assessed according to the degree of their rank; as dukes, marquisses, earls, viscounts, barons, esquires, gentlemen, the eldest and youngest sons of peers, etc.
Она обязана оказывать им государственное поощрение, чтобы они могли существовать; против пренебрежения, в каком эти профессии, естественно, окажутся, она должна принимать меры, связывая с этими профессиями особые почести и знаки отличия, устанавливая целую цепь рангов и строгую зависимость одного от другого или прибегая к какимлибо иным средствам.
It must give them public encouragement in order to their subsistence, and it must provide against that negligence to which they will naturally be subject, either by annexing particular honours to the profession, by establishing a long subordination of ranks and a strict dependence, or by some other expedient.
nom
24. Мониторинг подземных вод проводится на 31 посту фонового ранга и 47 постах регионального ранга.
24. Underground water is monitored at 31 background-grade stations and 47 regional-grade ones.
Пока еще отсутствуют данные о достижении какой-либо женщиной первого ранга гражданской службы, в то время как второй ранг имеют 29 мужчин и 1 женщина, а третий ранг - 56 мужчин и 2 женщины.
No women are yet reported in Grade 1 of the civil service, with 29 men and 1 woman in Grade 2 and 56 men and 2 women in Grade 3.
Расследование дела Калдерона выше меня по рангу.
The investigation of Calderon's way above my pay grade.
Эта информация не для вашего ранга, полковник Кейси.
That information is above your pay grade, Colonel Casey.
nom
Динамика этого процесса усиливалась соперничеством между ГАТТ и ЮНКТАД, которая возвела определенный уклон в пользу развивающихся стран в ранг практически единственного политически корректного критерия оценки либерализации торговли (см. Finger, 1991).
This dynamic was reinforced by the rivalry between GATT and UNCTAD, the latter of which turned degrees of bias in favour of developing countries into almost the only politically correct yardstick for measuring trade liberalization (see Finger, 1991).
82. Описания всех почетных постов, ученых степеней, профессиональных рангов, государственных, должностных и служебных обязанностей и должностных функций других видов трудовой деятельности, независимо от их характера или уровня, в том случае, если они касаются женщин, должны быть сделаны, если это грамматически возможно, с использованием женского рода (Закон № 24310).
82. Any honour, degree, professional title, post, public function, duty, employment or other occupational or working activity whatever its origin or level shall be given a name in the feminine gender where women are involved, if this is possible grammatically (Act No. 24310).
864. Национальная Программа университетских грантов реализуется с целью обеспечения равенства возможностей в сфере высшего образования путем утверждения системы стипендиальных выплат, которые давали бы возможность малообеспеченным учащимся, имеющим хорошую успеваемость, поступать и учиться по программе бакалавриата в национальных университетах и институтах в ранге университета.
864. The National University Grants Programme (PNBU) is designed to promote equal opportunities in higher education by implementing a system of study grants that helps poorer students with a good academic record to enter and/or remain on degree courses at national universities or university institutes.
* положения об образовании, призванные гарантировать право учащихся не посещать занятия по религии и обеспечить школам возможность, в случае поступления просьб от учащихся и их семей, вводить изучение какой-либо конкретной религии и объяснять связанные с этим обязательства; признание дипломов, выданных теологическими институтами; право беспрепятственно создавать школы любого уровня и ранга и учебные заведения в соответствии с нормами итальянской системы образования;
Provisions concerning education, aiming at guaranteeing the right for students not to participate in religious classes, and the possibility for the schools to respond to eventual requests by students and families, introducing the teaching of one specific religion and explaining its implications; the recognition of diplomas issued by theological institutes and the right to freely set up schools of any order or degree, and educational institutes, according to the Italian educational system;
67. С точки зрения Инспекторов, данный процесс страдает двумя недостатками: а) члены отборочных комиссий, занимающие в Организации посты самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, и b) представленные кандидатами данные, например сведения о дипломах и ученых степенях, характеристики, информация о профессиональных достижениях и т.д., детально не проверяются.
67. The Inspectors see two problems in the process: (a) the interview panel members, who are the most senior officials in the organization, spend their time on basic screening of candidates, and (b) detailed reference checks are not performed, e.g., degrees, references, performance history etc. are not verified.
65. Нормоустанавливающие постановления и декреты в Индонезии также принимают министры и должностные лица в ранге министров или учреждения уровня министерства.
65. Indonesia also applies regulations and legal decrees established by ministers and the officials of ministerial level or the institution of the same degree as minister.
Во многих случаях профессиональные звания и ранги технических профессий присваиваются государственными органами, к ведению которых относятся соответствующие виды деятельности.
Degrees in technical fields are often recognized by the corresponding State regulatory bodies.
nom
Джерри Гарсиа был того же ранга, что и Джеймс Бонд.
Jerry Garcia himself has a double-0 rating, just like James Bond.
Тех, у которых низкий ранг, вроде тебя, отправляют на планеты где нет сильных противников.
When they do, the scum that have lower ratings, such as yourself, are sent off to planets that do not have terribly formidable opponents.
Ранг и сила Саян определяются с самого их рождения.
Saiyans have their warrior ratings examined right after they are born.
nom
Официальные сообщения были подготовлены с привлечением чиновников высокого ранга из правительства, с тем чтобы получить необходимые ответы.
Official communications had been raised to higher governmental levels in order to get the required responses.
Представлен к ордену <<За заслуги>> Бенина в ранге кавалера (ср. указ № 2008496 от 29 августа 2008 года)
Awarded as an ordinary civilian the title of Chevalier of the Order of Merit of Benin (see Decree No. 2008-496 of 29 August 2008)
Великий герой, который может быть назван только Волшебником Первого Ранга, и ты, ты единственный живой Волшебник Первого Ранга.
A great hero, one that can only be named by a Wizard of the First Order, and you, you are the only Wizard of the First Order alive.
nom
Поэтому угон людей был возведен в ранг официальной государственной политики.
And kidnapping has become its major State policy.
Терроризм в Армении возведен в ранг государственной политики.
Terrorism in Armenia has been raised to the status of State policy.
возвести юридическую практику чрезвычайного положения в ранг конституционного закона.
To confer constitutional status on the legal practice of the state of emergency.
Она обвиняет эту страну в том, что нетерпимость была возведена в ранг государственной политики.
In Pakistan, intolerance was State policy.
Некоторые члены правительства могут иметь ранг государственного секретаря.
It may also include members with the title of secretary of State.
Защита ребенка возведена данным Законом в ранг государственной политики.
This law elevates the protection of the child to the level of State policy.
В Аргентине защита и поощрение прав человека возведены в ранг государственной политики.
In Argentina, the defence and promotion of human rights is a State policy.
Это капитан третьего ранга Терлоу, ВМФ США
This is Lieutenant Commander Turlough, United States Navy.
Трехсторонняя комиссия намеревается создать международную экономическую власть, превосходящую по рангу политические правительства вовлеченных государств.
What the Trilateral Commission intends, is to create a worldwide economic power superior to the political governments of the nation-states involved.
nom
10. Благодаря учреждению Минсоцраз, НУДЖ еще более укрепило свои институциональные позиции: руководитель Управления (в ранге министра) впервые вошла в состав комитета министров, с которыми она разделит свои полномочия, а именно в состав Межведомственного комитета по социальному развитию, функции которого включают консультирование ПР по вопросам политики правительства в отношении социальных программ.
10. The institutional position of SERNAM was further strengthened with the creation of the Ministry of Social Development. For the first time the Minister Director became a member of a committee of ministers with legal standing and shared responsibilities, the Interministerial Committee on Social Development, whose function is to advise the President of the Republic on Government policy on social development programmes.
Из этого следует, что "все остальные права, присущие человеческой личности", т.е. и все те права, которые содержатся в международных договорах по правам человека, ратифицированных Венесуэлой, возводятся в ранг конституционных прав.
This provision is interpreted as meaning that "all other rights inherent in the human person", in other words all those set forth in the international human rights instruments ratified by Venezuela, have constitutional standing.
Значительное количество участников, большинство из которых составили представители арабских стран, в ряде случаев в ранге министров, посетили эту экспозицию и провели серьезные консультации с персоналом ЮНКТАД по вопросам торговли.
A large number of participants, most from Arab countries and some at the ministerial level, visited the stand and held substantive consultations with UNCTAD staff on trade issues.
Эта Конвенция возведена в ранг конституционного нормативного акта и инкорпорирована в статью 75 новой
This Convention has constitutional standing and has been embodied in article 75 of the new Argentine Constitution.
17. К сожалению, участники Конференции не заняли четкой позиции в отношении самого наглядного проявления расизма, возведенного в ранг государственной политики, -- положения палестинцев, которые изгоняются со своих земель и физически уничтожаются.
17. Regrettably, however, it had not taken a stand on the most vivid manifestation of institutionalized racism: the situation of the Palestinians, who were being uprooted from their land and killed.
Мне надоело защищать паразитов с рангом Ви-6 вроде тебя.
I couldn't stand protecting V-6 parasites like you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test