Exemples de traduction
verbe
Однако разжигание конфликтов и гонения по-прежнему продолжают разрастаться.
Yet the fomentation of conflicts and persecution continues to thrive unabated.
Такие войны, нередко разжигаемые неспособностью политических руководителей обеспечить подотчетное управление на основе широкого участия населения, могут подпитываться этническими и религиозными разногласиями и буйно разрастаться на почве экономических интересов.
Often spurred by the failure of political leaders to provide participatory and accountable governance, such wars can exploit ethnic and religious differences and thrive on economic interests.
Терроризм подобен раковой опухоли, которая должна быть обнаружена, а условия, при которых она разрастается, -- устранены.
Terrorism was a cancer, which must be identified, and the conditions under which it thrived, removed.
Оно создало благоприятные условия для учреждения и развития массовых общественных групп и гуманитарных групп гражданского общества в целях развития, которые могут разрастаться и служить на благо их членам и обществу в целом.
It had created favourable conditions for the establishment and growth of grass-roots advocacy, and humanitarian and developmental civil society groups that could thrive and serve their members and society at large.
Я считаю... что там был вирус.. который разрастался здесь с доисторических времён.
I believe... there was a virus... which thrived here prehistorically.
В отличие от растений, грибы буйно разрастаются на земле во тьме леса.
Fungi, unlike plants, thrive in the darkness of the forest floor.
Вирус разрастался под землей... в нефтяных месторождениях.
The virus thrived underground... in petroleum deposits.
фактически помогают капиллярам объединиться и разрастаться.
If you have a member reattached - a finger or some other member - it's kept in ice and then it's sewn back on, and it has a very good prognosis, but you can attach leeches and what it does is it actually helps the capillaries join together and thrive.
Взгляд на мир моего отца может быть неправильным, но я видел логова вампиров, которые буйно разрастались, потому что Конклав не принимает действия.
My father's world view may be misguided, but I've seen the vampire dens that are thriving because of the Clave's lack of action.
verbe
На протяжении нескольких десятилетий проекты ТС и мероприятия по укреплению потенциала разрастались без какой-либо централизованной стратегии, главным образом на основе разовых инициатив различных отделов, секторов или служб, развивавших свои сети контактов с определенными странами или регионами, которые не обязательно отбирались исходя из объективной и полной оценки потребностей.
For several decades, TC projects and capacity-building activities flourished without a centralized strategy, mainly based on ad hoc initiatives from the different divisions, branches or services, developing their networks of contacts with targeted countries or regions, selected not necessarily on the basis of an objective and comprehensive needs-assessment exercise.
В то время как палестинцы сталкиваются со значительными юридическими препятствиями при попытках вести строительство на 13% территории Восточного Иерусалима, отведенных под палестинские постройки, израильские поселения разрастаются на 35% земли, экспроприированной в нарушение положений международного права.
While Palestinians face significant obstacles to legally build on the 13 per cent of East Jerusalem designated for Palestinian construction, Israeli settlements have flourished on the 35 per cent of land expropriated for them, in contravention of international law.
Пока этот ценнейший урожай находится под должным контролем, колонии птиц будут продолжать разрастаться.
So, as long as this valuable harvest is properly controlled, the colonies will continue to flourish.
verbe
Однако, по мере того как на всех континентах нарастала освободительная борьба и все больше и больше порабощенных народов одерживали победу и достигали независимости, членский состав Организации Объединенных Наций разрастался, и его характер подвергся глубоким изменениям.
But as the liberation struggle across the continents escalated and more and more subjugated peoples achieved victory and independence, the membership of the United Nations swelled and its complexion underwent a dramatic transformation.
97. По прогнозам демографов, в течение следующих 30 лет численность населения земного шара увеличится на 2 миллиарда человек, и бóльшая часть этого роста придется на разрастающиеся города в Африке, Азии и Латинской Америке.
Over the next 30 years, demographers project that the world's population will expand by 2 billion people, and that the vast majority of this growth will take place in the swelling cities of Africa, Asia and Latin America.
Мать может произвести 80 в год, и когда популяция разрастается, они вынуждены уходить искать места, где они смогут питаться.
A mother can produce eighty in a year, and when the population swells, they have to move off to find places where they can eat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test